Ello puede considerarse incompatible con el principio general de que el derecho penal debe ser claro y sin ambigüedades. | UN | وقد يُعتبر هذا الأمر متنافياً مع المبدأ العام القائل بأن القانون الجنائي ينبغي أن يكون واضحاً ولا لبس فيه. |
Estos artículos reflejan el principio general de que los tratados, en sí mismos y de por sí, no se dan por terminados ni son objeto de suspensión de resultas del conflicto armado. | UN | وتعكس مشاريع المواد المبدأ العام القائل بأن المعاهدات، في حد ذاتها، لا يُنهى أو يُعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح. |
Asimismo, enuncia el principio general de que el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de su obligación de reparar íntegramente el daño causado. | UN | وأوردت المادة أيضا المبدأ العام القائل بأنه لايجوز للدولة التي أحدثت الضرر أن تتذرع بقانونها الداخلي لعدم جبر الضرر جبرا كاملا. |
Las excepciones al principio general de que en Lituania los extranjeros disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos de la República de Lituania únicamente pueden ser establecidas por ley y con fundamentos jurídicos | UN | إن المبدأ العام الذي مفاده أن الأجانب الموجودين في ليتوانيا يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها مواطنو جمهورية ليتوانيا هو مبدأ لا يجوز وضع استثناءات منه إلا بمقتضى القانون وعلى أسس قانونية. |
19. Reafirma el principio general de que, al elaborar el programa de conferencias y reuniones, los órganos de las Naciones Unidas deberán prever que las reuniones se celebren en sus respectivas sedes establecidas; | UN | ١٩ - تؤكد من جديد المبدأ العام الذي يقضي بأن تضع هيئات اﻷمم المتحدة نصب أعينها، عند اعداد الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات، أن تعقد اجتماعاتها في مقارها الدائمة؛ |
Se establece el principio general de que en materia de derechos humanos los tratados y convenciones aceptados y ratificados por Guatemala, tienen preeminencia sobre el derecho interno. | UN | تنص على المبدأ العام المتمثل في غلبة المعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها وصدقت عليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان على القوانين الداخلية. |
268. El Grupo observa que la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración establecen el principio general de que el Iraq es responsable por todas las pérdidas que sean consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 268- ويلاحظ الفريق أن قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) فضلاً عن مقرر مجلس الإدارة رقم 7 يضعان مبدأً عاماً هو أن العراق مسؤول عن كل الخسائر التي تنشأ مباشرة عن غزوه واحتلاله للكويت. |
:: El Grupo trabajó sobre la base del principio general de que el uso y la mención de la información que se le proporcionara o que reuniese estaría dirigida por la fuente de origen. | UN | :: عمل الفريق وفقا لمبدأ عام مفاده أن استخدام المعلومات التي تُقدم إلى الفريق أو يجمعها هو بنفسه والاستشهاد بها يتمّان وفق إرادة مصدر المعلومات. |
59. Con todo, la mayoría de los Estados reconoce dos excepciones al principio general de que la garantía real sobre un bien continúa gravando ese bien después de su enajenación y la Guía lo hace igualmente. | UN | 59- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد نقل ملكيتها، وكذلك الدليل. |
Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
Parece asimismo que existe un pequeño desacuerdo relativo al principio general de que el Consejo de Seguridad debe reflejar la configuración geopolítica del mundo actual. | UN | ويبدو أيضاً أنه لا يوجد اختلاف يذكر بشأن المبدأ العام القائل بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن التشكيل الجغرافي السياسي لعالم اليوم. |
En tal sentido se observó además que el principio general de que correspondía a un Estado responsabilidad por el daño provocado a otros Estados como resultado de actividades realizadas en su territorio era objeto de serio debate en los casos en que no se hubiera demostrado o no pudiera demostrarse una estricta cadena de causalidad. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أيضا أن المبدأ العام القائل بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن الضرر الواقع على الدول اﻷخرى من جراء اﻷنشطة التي تجري في أراضي تلك الدولة هو مسألة تثير جدلا شديدا في الحالات التي لم يثبت فيها وجود تسلسل سببي واضح أو لم يمكن فيها إثبات وجود هذا التسلسل السببي. |
En el contexto de la presupuestación basada en los resultados, la Comisión señaló que era necesario tener presente el principio general de que la mayor flexibilidad debería estar acompañada de una mayor rendición de cuentas (A/55/543, parr. 16). | UN | وأشارت اللجنة فيما يتعلق بالميزنة القائمة على النتائج، إلى ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار المبدأ العام القائل بأن المرونة الإضافية يجب أن تقترن بمساءلة إضافية A/55/543، الفقرة 16. |
Establece como norma subsidiaria el principio general de que ningún uso de un curso de agua internacional tiene en sí prioridad sobre los demás y dispone que, todo conflicto entre diferentes usos se resolverá con arreglo a los principios de los artículos 5 a 7. | UN | وتنص بوصفها قاعدة متممة، على المبدأ العام القائل بأنه ليس هنالك استخدام لمجرى مائي دولي يتمتع بأولوية أصيلة على الاستخدامات اﻷخرى، وتنص على أنه في حالة وجود تعارض بين استخدامات مختلفة تعالج هذه الحالة بالرجوع إلى المبادئ الواردة في المادتين ٥ و ٧. |
Aunque la delegación del orador está de acuerdo con el principio general de que si bien las organizaciones internacionales tienen la obligación de ofrecer reparación por sus hechos internacionalmente ilícitos, esto no entraña obligación adicional para los Estados miembros de la misma. Tanto los Estados como las organizaciones internacionales responsables de un hecho internacionalmente ilícito tienen la obligación de ofrecer reparación. | UN | وأشار إلى أن وفده يتفق مع المبدأ العام القائل بأنه على الرغم من أن المنظمات الدولية مطالبة بتقديم تعويض عن أفعالها غير المشروعة دوليا، ولكن لا ينبغي التفكير في التزام إضافي للدول الأعضاء، فيجب على الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا تقديم التعويض. |
Los tratados básicos de derechos humanos se guían por el principio general de que los derechos establecidos en cada uno de ellos deben disfrutarse sin distinciones y prohíben expresamente la discriminación por motivos de sexo. | UN | وتعكس معاهدات حقوق الإنسان الأساسية المبدأ العام الذي مفاده أن الحقوق المبيَّنة في المعاهدة ينبغي التمتع بها دون تمييز، موردة الجنس كواحد من الأسس التي يمنع التمييز بناء عليها. |
El propio Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, en una opinión consultiva publicada en 2002 sobre las citadas actividades de exploración de Marruecos, ha confirmado el principio general de que las actividades de explotación de recursos llevadas a cabo en los Territorios que redundan en beneficio de sus pueblos o en consulta con sus representantes, se consideran compatibles con los principios del derecho internacional (S/2002/161, párr. 24). | UN | وقد أكد المستشار القانوني للأمم المتحدة نفسه، في فتوى يرجع تاريخها إلى عام 2002 بخصوص أعمال التنقيب التي يقوم بها المغرب، المبدأ العام الذي مفاده أن أنشطة استغلال الموارد التي تتم في إقليم ما لصالح شعب الإقليم أو بالتشاور مع ممثليه هي أنشطة متوافقة مع مبادئ القانون الدولي (S/2002/161، الفقرة 24). |
Los países nórdicos respaldan plenamente el principio general de que la situación de los interesados como residentes habituales no debe verse afectada por la sucesión de Estados. | UN | وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد أتم التأييد المبدأ العام الذي يقضي بأن مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية ينبغي ألا يتأثر بخلافة الدول. |
No celebrar esos períodos de sesiones en Nueva York constituiría una excepción de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 40/243 de la Asamblea General, en donde se reafirma el principio general de que, al preparar los calendarios de conferencias y reuniones, los órganos de las Naciones Unidas deben planear reunirse en sus respectivas sedes. | UN | وإذا ما انعقدت الدورات في أماكن أخرى غير نيويورك، من شأن ذلك أن يشكل استثناء من الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 40/243، الذي يؤكد من جديد المبدأ العام المتمثل في أن تخطط هيئات الأمم المتحدة لعقد اجتماعاتها في مقر كل منها عند وضع الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات. |
Como señaló el Grupo en el informe sobre la primera parte de la cuarta serie " F4 " , la resolución 687 (1991) del Consejo de seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración establecen el principio general de que el Iraq es responsable por todos los daños y pérdidas que sean consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما ذكر الفريق في تقرير الجزء الأول من الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " واو-4 " ، فإن قرار مجلس الأمن 687(1991) ومقرر مجلس الإدارة 7 يقرران مبدأً عاماً هو أن العراق مسؤول عن جميع الأضرار والخسائر التي تنشأ مباشرة عن غزوه للكويت واحتلاله لها. |
Confidencialidad El trabajo del Grupo se basó en el principio general de que el uso y la citación de la información que se le proporcionara o que reuniera dependería de las condiciones que impusieran los informantes, si las hubiere. | UN | 52 - عمل الفريق وفقا لمبدأ عام مفاده أن استخدام المعلومات التي تُقدم إلى الفريق أو يجمعها بنفسه، والاستشهاد بها، يعتمدان على الشروط، إن وجدت، التي يفرضها مصدر المعلومات. |
73. Con todo, la mayoría de los Estados reconoce dos excepciones al principio general de que la garantía real sobre un bien continúa gravando ese bien después de su enajenación, y la Guía lo hace igualmente. | UN | 73- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد بيعها، وكذلك يفعل الدليل. |
No obstante, la Comisión consideró fundamental destacar que tales condiciones, limitaciones o excepciones no deberían ser incompatibles con el principio general de que la víctima no debe afrontar por sí sola la pérdida, de acuerdo con lo enunciado en el proyecto de principio 3. | UN | إلا أن اللجنة رأت أن من الأساسي التأكيد على أن أي من تلك الشروط أو التقييدات أو الاستثناءات لا ينبغي أن تفتقر إلى الاتساق مع المبدأ العام الذي يفيد بأنه لا ينبغي ترك الضحية لكي تتحمل بمفردها الخسارة طبقا لمشروع المبدأ 3. |