"principio rector de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبدأ التوجيهي
        
    • المبدأ المرشد
        
    • المبدأ الذي يسترشد به
        
    • المبدأ الذي تسترشد به
        
    • المبدأ الموجه في
        
    • تهتدي بها
        
    • المبدأ الذي يُسترشد به
        
    • المبدأ الهادي
        
    • مبدأ توجيهيا
        
    • مبدأ من المبادئ
        
    Este debe ser el principio rector de las Naciones Unidas para enfrentar el cambio climático. UN يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ.
    La labor del foro se debiera sustentar en el principio rector de la integración. UN ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى.
    Este es el principio rector de nuestra política exterior. UN وهذا هو المبدأ التوجيهي الذي تستند إليه ساستنا الخارجية.
    Esa mentalidad debería ser el principio rector de la humanidad para garantizar una vida social próspera, que libere su perspectiva económica, cultural y política del egoísmo, las tendencias hegemónicas y la envidia. UN تلك العقلية ينبغي أن تكون المبدأ المرشد للبشرية لكفالة حياة اجتماعية مزدهرة، محررة نظرتها الاقتصادية والثقافية والسياسية من الأنانية والميول إلى الهيمنة والغيرة.
    El estado de derecho es el principio rector de la Constitución Provisional. UN وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت.
    La importante declaración del Secretario General, en que se destaca la necesidad fundamental y la importancia permanente del multilateralismo como principio rector de nuestra Organización y de todos nosotros, generó una sólida base para nuestras deliberaciones. UN وقد أرسى البيان الهام الذي أدلى به الأمين العام، وأكد فيه الضرورة الأساسية لتعددية الأطراف واستمرار أهميتها باعتبارها المبدأ الذي تسترشد به منظمتنا ويوجه الشؤون العالمية، أساسـا سليمـا لمداولاتنا.
    Sí, la soberanía del Estado seguirá siendo el principio rector de las relaciones internacionales. Pero el concepto de no injerencia en los asuntos internos no puede interpretarse como permiso para realizar violaciones flagrantes de los compromisos internacionales en detrimento del propio pueblo. UN صحيح أن سيادة الدول ستظل دائما المبدأ الموجه في العلاقات الدولية ولكن مفهوم عدم التدخل في الشؤون الداخلية لا يمكن أن يفسر بأنه يعطي الضوء اﻷخضر للانتهاك الصارخ للالتزامات الدولية إلى درجة إلحاق اﻷذى بشعب آخر.
    84. La asistencia a los países en transición se ha convertido en el principio rector de la CEPE. UN ٤٨ - وقد أصبح تقديم المساعدة للبلدان المارة بمرحلة انتقال أحد المبادئ التي تهتدي بها اللجنة.
    En varios países, la igualdad entre los géneros siguió siendo el principio rector de la cooperación internacional para el desarrollo. UN 60 - وما زالت المساواة بين الجنسين تشكل المبدأ التوجيهي في التعاون الإنمائي الدولي بعدد من البلدان.
    Por lo tanto, el principio rector de un acuerdo sobre el estatuto final no debe ser territorio por paz, sino intercambio de territorio poblado. UN وهكذا فإن المبدأ التوجيهي فيما يتعلق باتفاقية الوضع النهائي ينبغي ألا يكون الأرض مقابل السلام بل تبادل الأراضي المأهولة بالسكان.
    Este enfoque se ajustaría al principio rector de la humanidad, de aplicación en el ordenamiento jurídico internacional. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي.
    Este enfoque se adecuaría al principio rector de humanidad aplicado en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    El principio rector de las actividades operacionales debe ser el mejoramiento de la eficacia y la eficiencia de los programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية ينبغي أن يكون هو تعزيز فعالية وكفاءة برامج الأمم المتحدة.
    Consideramos que el principio rector de las actividades del Departamento debería ser la resolución 46/182 de la Asamblea General, que detalla claramente los parámetros de la asistencia humanitaria. UN ونرى أن المبدأ التوجيهي ﻷنشطة اﻹدارة ينبغي أن يكون قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، الذي يوضح بجلاء معالم المساعدة اﻹنسانية.
    El Gobierno de Haití ha hecho particular hincapié en el desarrollo de la producción nacional, que, a partir de la idea articulada por el Jefe del Estado, el Excmo. Sr. René Préval, constituye el principio rector de las medidas gubernamentales. UN وتركز حكومة هايتي بوجه خاص على تنمية الانتاج الوطني، على أساس تصور قدمه رئيس الدولة السيد رينيه بريفال، وهو المبدأ التوجيهي لعمل الحكومة.
    Es alentador que la Comisión Preparatoria haya ultimado por consenso los proyectos de Reglas de Procedimiento y Prueba y de los Elementos de los Crímenes; cabe esperar que el consenso siga siendo el principio rector de las tareas futuras de la Comisión. UN 25 - وقالت إن من المشجع أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن أركان الجريمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأعربت عن أمل وفدها في أن يظل توافق الآراء المبدأ المرشد لأعمالها.
    En la Nota sobre Protección Internacional presentada a dicho período de sesiones1 se examinaba el concepto fundamental de protección internacional y se hacía hincapié en la necesidad de atender esta necesidad como principio rector de la acción de la Oficina del Alto Comisionado y de la comunidad internacional en favor de los refugiados. UN ٥١ - وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية المعروضة على تلك الدورة)١( المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    El desarrollo sostenible debe pasar a ser el principio rector de la labor de todos los órganos de las Naciones Unidas, que deberán unir sus esfuerzos para alcanzarlo. UN ولا بد من أن تصبح التنمية المستدامة المبدأ الذي يسترشد به في عمل جميع هيئات الأمم المتحدة، وينبغي لتلك الهيئات أن تعمل في شراكة للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Además, la importancia primordial que el TNP asigna a la no proliferación nuclear debería ser el principio rector de todos los Estados partes, puesto que trabajamos de consuno para cumplir lo dispuesto en el artículo VI del Tratado. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكــون تأكيد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على عدم الانتشار النووي هو المبدأ الذي تسترشد به جميع الدول الأطراف ونحن نعمل معا على الوفاء بأحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    En ocasión de la reciente firma del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, muchos representantes reconocieron el papel de Malta en el lanzamiento del concepto de patrimonio común —un concepto que hoy es el principio rector de varias convenciones. UN وفي مناسبة التوقيع مؤخرا على الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، سلم كثير من الممثلين بدور مالطة في طرح مفهوم التراث المشترك منذ بدايته وهو المفهوم الذي يعد اليوم المبدأ الموجه في عدد من الاتفاقيات.
    Una parte esencial del mensaje que dirigí el año pasado al Comité Ejecutivo, en su 52º período de sesiones, fue que " la protección no lo es si no hay soluciones " , lo cual constituyó un principio rector de mi Oficina durante todo este período. UN 7 - " الحماية ليست حماية إذا لم ترافقها الحلول " ، هذا جزء أساسي من الرسالة التي وجهتها العام الماضي إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة التنفيذية()، وظل هذا الشعار السياسة التي تهتدي بها المفوضية طوال الفترة قيد البحث.
    A ese respecto, la capacidad de pago ha de seguir siendo el principio rector de la elaboración de cada una de las escalas. UN وبهذا الخصوص، فإن المبدأ الذي يُسترشد به في وضع كل من هذين الجدولين يجب أن يكون مبدأ القدرة على الدفع.
    Segundo, todos coinciden en que la titularidad nacional debe ser el principio rector de nuestra participación. UN ثانيا، يتفق الجميع على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تكون المبدأ الهادي لنا في مشاركتنا.
    Por otra parte, la rendición de cuentas, que sigue siendo el principio rector de la reforma, exige un fortalecimiento del diálogo entre los diversos niveles administrativos. UN ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة.
    Un principio rector de la policía noruega, establecido en la Ley de policía, es que el uso de la fuerza sólo debe producirse como último recurso y cuando sea necesario y razonable. UN ويتمثل مبدأ من المبادئ التوجيهية لعمل الشرطة في النرويج، والوارد في قانون الشرطة، في أن استخدام القوة يجب ألا يتم إلا كملاذ أخير وعند اللزوم وبشكل معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus