Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الإتفاقات الدولية ذات الصلة في الإعتبار ومن خلال إستخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | 69 - إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الاتفاقات الدولية ذات الصلة في الاعتبار ومن خلال استخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Pedimos, por principio y por no prolongar y complicar el problema, que se eliminara la frase sobre la administración. | UN | وطلبنا، رعاية للمسائل المبدئية ورغبة في عدم إطالة المشكلة وتعقيدها، إسقاط الجملة المتعلقة باﻹدارة. |
Además de esas conclusiones, el Tribunal ha comentado varias de las cuestiones básicas de principio y se ha pronunciado en el sentido de que: | UN | والى جانب هذه النتائج طورت المحكمة عدداً من المسائل المبدئية الرئيسية وقضت بما يلي: |
Es fundamental que los Estados continúen respetando este principio y lo consagren en el derecho y la práctica nacionales relativos a los refugiados. | UN | ولا بد أن تظل الدول على احترامها لهذا المبدأ وأن ترسخه في قوانينها وممارساتها الوطنية المتعلقة باللاجئين. |
Ha sido sincera conmigo desde el principio, y no ha sido fácil para ella. | Open Subtitles | كانت صادقة معي منذ البداية و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها. |
80. Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | 80 - إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الاتفاقات الدولية ذات الصلة في الاعتبار ومن خلال استخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Aplicar el Convenio de Basilea y las medidas de reducción de los desechos en su origen y señalar otras cuestiones relacionadas con los desechos que requieran consideración del destino de los productos químicos de principio a principio y de principio a fin en la producción y al término del período de utilidad de los productos en los que estén presentes. | UN | تنفيذ إتفاقية بازل وتدابير خفض النفايات في المنبع وتحديد قضايا النفايات الأخرى التي تحتاج إلى مراعاة كاملة لمفهوم من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد بالنسبة لمآل المواد الكيميائية في عملية الإنتاج وعند نهاية فترة إستخدام المنتجات المتضمنة لهذه المواد. |
80. Establecer y aplicar planes de acción nacionales respecto de la minimización y eliminación de los desechos, tomando en consideración los acuerdos internacionales pertinentes y aplicando los criterios de principio a principio y de principio a fin. | UN | 80 - إنشاء وتنفيذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بتدنية النفايات والتخلص منها، مع وضع الاتفاقات الدولية ذات الصلة في الاعتبار ومن خلال استخدام نهجي من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد. |
Además de esas conclusiones, el Tribunal formuló observaciones acerca de varias importantes cuestiones de principio y declaró lo siguiente: | UN | والى جانب هذه النتائج تناولت المحكمة بإسهاب عدداً من المسائل المبدئية الرئيسية وقضت بما يلي: |
Sin ceder en sus posiciones de principio y a pesar de múltiples decepciones, los Estados miembros de la Comunidad Europea no abandonaron en ningún momento ese ingrato papel. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المجموعة، دون التهاون في مواقفها المبدئية وعلى الرغم من خيبات اﻷمل العديدة، لم يصبها الكلل في مهمتها التي لا تحمد عليها. |
También deseo saludar a los Reyes, Presidentes y Jefes de las delegaciones de los países que participan en esta Reunión. Saludo igualmente al Sr. Boutros Boutros-Ghali por sus posiciones de principio y sus incansables esfuerzos. | UN | كما أحيي الملوك والرؤساء ورؤساء وفود الدول الذين يشاركون في هذا الاجتماع، كما أحيي الدكتور بطرس بطرس غالى، لمواقفه المبدئية وعمله الدؤوب، وكذلك منظمة اﻷمم المتحدة. |
La Junta espera que los gobiernos de los Estados miembros respetarán este principio y se abstendrán de colocar al personal en la embarazosa situación de tener que rechazar tales ofrecimientos. | UN | ويأمل في أن تحترم الحكومات اﻷعضاء هذا المبدأ وأن تمتنع عن إحراج الموظفين بوضعهم في موقف يتعين عليهم فيه رفض تلك اﻷشياء المقدمة. |
La Junta espera que los gobiernos de los Estados miembros respetarán este principio y se abstendrán de colocar al personal en la embarazosa situación de tener que rechazar tales ofrecimientos. | UN | ويأمل في أن تحترم الحكومات اﻷعضاء هذا المبدأ وأن تمتنع عن إحراج الموظفين بوضعهم في موقف يتعين عليهم فيه رفض تلك اﻷشياء المقدمة. |
Escuchará acerca de Los Zetas, los Caballeros Templarios, que es la nueva marca de la Familia Michoacana de la que hablé al principio, y la Federación de Sinaloa. | TED | ستسمع عن لوس زيتاس نايتس تامبلر، وهي ماركة جديدة لفاميليا ميشواغانا والتي تحدثت عنها في البداية و اتحاد السينالوا |
El Código del Trabajo dispone la reglamentación pormenorizada de este principio y establece recursos en caso de que se lo viole. | UN | وينص قانون العمل على لائحة تنظيمية تفصيلية لهذا المبدأ وعلى سبل الانتصاف من انتهاكه. |
A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها. |
Destacó recientes casos judiciales que aclaraban el ámbito de aplicación de ese principio y establecían su obligatoriedad para Sudáfrica. | UN | وأبرز الأحكام القضائية التي صدرت مؤخراً والتي أوضحت نطاق تطبيق المبدأ والتي أكدت التزام جنوب أفريقيا بتطبيقه(51). |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Con su presencia en Puerto Rico, los Estados Unidos desobedecen ese principio y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Pero la aplicación del principio y su posterior descentralización habían dado lugar muchas veces a la fragmentación de los servicios en algunos países. | UN | غير أن تطبيق هذا المبدأ وما يعقبه من تحول نحو اللامركزية قد أدى في أحيان كثيرة إلى تجزؤ الخدمات في بعض البلدان. |
La nada podría ser el principio y el fin del Universo, pero hay otro punto de vista para observar la nada. | Open Subtitles | العدم يُمكنُ أن يكون بداية و نهاية الكون, لكن هُناك طريقةٌ أخرى للنظرِ إلى العدم. |
El golpe llevará una semana entre el principio y la ejecución, lo que aguanta la gente en guardar un secreto. | Open Subtitles | سيستغرق الإنقلاب إسبوعاً بين البدء و التنفيذ, و هذا يعتمد على أمد إخفاء الناس للأمر سراً |
Requiere elaborar un conjunto de indicadores objetivos que puedan utilizarse para la medición de la capacidad de una organización, al principio y al final del apoyo al fomento de la capacidad. | UN | إذ أنه يتطلب استحداث مجموعة موضوعية من المؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس قدرة منظمة ما على تقديم الدعم لبناء القدرات في البداية والنهاية على حد سواء. |
Tú has tenido un trabajo desde el principio y ese era el de cuidar a mi hijo. | Open Subtitles | أجل، لقد كانت مهمّتكِ واحدة من البداية وهي أن تراقبي ابني |
Por esta razón es importante examinar cómo funciona este principio y cómo podría aumentarse la flexibilidad del sistema. | UN | ولذلك من اﻷهمية بمكان النظر في الطريقة التي ينفذ فيها المبدأ وفي الوسائل الكفيلة بزيادة مرونة النظام. |