Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. | UN | وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي. |
La posición de Azerbaiyán viola claramente los principios básicos de la aviación civil internacional. | UN | وهذا الموقف الذي تتخذه أذربيجان ينتهك بوضوح المبادئ الأساسية للطيران المدني الدولي. |
iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
La planificación de la familia se funda asimismo en los principios básicos de adhesión voluntaria y el libre albedrío. | UN | ويظل أيضاً تنظيم الأسرة مبنياً على المبدأ الأساسي المتمثل في الطوعية وحرية الاختيار. |
Considerando la situación concreta, la mentalidad y las tradiciones del pueblo uzbek, hemos proclamado cinco principios básicos de nuestra reforma. | UN | وقد أعلنا خمسة مبادئ أساسية لﻹصلاح، آخذين في الاعتبار واقع حال الشعب اﻷوزبكي وعقليته وتقاليده. |
- La reafirmación clara y firme y el respeto de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; | UN | :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛ |
III. LA JUSTICIA DE MENORES: principios básicos de UNA POLÍTICA GENERAL 5 - 14 4 | UN | ثالثاً- قضاء الأحداث: المبادئ الرائدة لسياسة شاملة 5-14 4 |
El seminario confirmó los principios básicos de la utilización de elementos militares en las operaciones de respuesta a los desastres. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية من جديد المبادئ الأساسية لاستخدام الأصول العسكرية في التصدي للكوارث. |
Estas disposiciones legales expresan los principios básicos de la legislación sobre las relaciones jurídicas laborales. | UN | وتبين هذه اللوائح القانونية المبادئ الأساسية التي تبنى عليها العلاقات في إطار تشريعات قانون العمل. |
Se han complementado los principios básicos de ese procedimiento a medida que ha ido evolucionando la práctica del Comité. | UN | وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت. |
principios básicos de la resolución de causas e independencia del poder judicial. | UN | المبادئ الأساسية للقضاء واستقلالية العدالة. |
Subrayó que el grado de identificación nacional con los proyectos y la capacidad sostenible en el plano nacional figuraban entre los principios básicos de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي. |
El núcleo de la planificación regional es el marco general en que se establecen los principios básicos de ordenación y reestructuración territoriales. | UN | وإن الجوهر الأساسي لعملية التخطيط الإقليمي هو الإطار العام الذي يرسي المبادئ الأساسية للتنظيم وإعادة الهيكلة المكانية. |
La Interpol determina si la solicitud contraviene algunos de los principios básicos de coordinación y cooperación de la Interpol. | UN | ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول. |
principios básicos de la resolución de causas e independencia del poder judicial. | UN | المبادئ الأساسية للقضاء واستقلالية العدالة. |
Como tal, la Asamblea encarna los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y les da expresión. | UN | وهي، من هذا المنطلق، تجسد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، كما أنها تمكن من الإعراب عن هذه المبادئ. |
México y Eslovaquia hicieron referencia a la aplicabilidad de los principios básicos de derechos humanos a las condiciones divergentes de las personas discapacitadas. | UN | وأشارت المكسيك وسلوفاكيا إلى انطباق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان على الأحوال المختلفة للمعوقين. |
Así como la Organización tiene que hacer mejor uso del conocimiento de los países de ingresos medianos en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, también hay que respetar los principios básicos de transparencia y protagonismo del país. | UN | وينبغي أن تعظم المنظمة الاستفادة من معارف البلدان المتوسطة الدخل في مجال تنمية القدرات، كما يجب احترام المبدأ الأساسي للملكية القطرية والشفافية. |
Cabe destacar la aprobación de los seis principios básicos de un código de conducta por el que se establecen las normas mínimas de comportamiento para todo el personal humanitario. | UN | وتجدر الإشارة إلى اعتماد 6 مبادئ أساسية لقواعد السلوك لوضع القواعد الدنيا للسلوك لجميع العاملين في المجال الإنساني. |
Tomando nota del encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
5. Antes de examinar más detenidamente las exigencias de la Convención, el Comité enunciará los principios básicos de una política general de justicia de menores. | UN | 5- قبل التوسع في متطلبات الاتفاقية بمزيد من التفصيل، ستتناول اللجنة أولاً المبادئ الرائدة لسياسة شاملة لقضاء الأحداث. |
Debido a las dificultades financieras con que tropezaba el sistema, era difícil realizar una verdadera reforma, que, sin embargo, debía lograrse mediante nuevos enfoques compatibles con los principios básicos de que dimanaban las políticas de las organizaciones. | UN | ٧١ - إن إنجاز إصلاح حقيقي تحت الضغوط المالية التي تواجه المنظومة عملية صعبة لكن يتعين الاضطلاع بها بحزم من خلال نُهج عمل جديدة تُحترم فيها المبادئ اﻷساسية التي تحكم سياسات المنظمات. |
En la nota de orientación revisada se destaca claramente la importancia de la implicación nacional y el desarrollo de la capacidad como principios básicos de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكانت المذكرة التوجيهية المنقحة واضحة في تشديدها على أهمية الملكية الوطنية وبناء القدرات كمبادئ أساسية تستند إليها تقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |