"principios de la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمبادئ الميثاق
        
    • مبادئ ميثاق
        
    • مبادئ الميثاق
        
    • لمبادئ ميثاق
        
    • ومبادئ ميثاق
        
    • الميثاق ومبادئه
        
    • لمبادئ ميثاقها
        
    • لمبادئ وقواعد ميثاق
        
    • بمبادئ الميثاق
        
    • بمبادئ ميثاق
        
    • ومبادئ الميثاق
        
    • ومبادىء ميثاق
        
    • ولمبادئ ميثاق
        
    • بقوة مبادئ
        
    • التي قام عليها الميثاق
        
    El Consejo de Seguridad no sólo debe actuar, tal como se le exige, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta, sino que se debe ver que lo haga. UN ولا يكفـــي أن يعمـــل مجلــس اﻷمن فعلا وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده، كما هو مطلوب منه، وإنما يجب أيضا أن يكون ذلك أمرا باديا للناظــر إلــى عمله.
    Las Naciones Unidas están obligadas a dejar de lado la neutralidad a favor de una ejecución obligatoria de los principios de la Carta en lo que respecta a aquellos que quiebran la paz. UN واﻷمم المتحدة ملزمة بالخروج عن الحياد لتقوم بالتنفيذ الاجباري لمبادئ الميثاق بالنسبة للذين ينتهكون السلام.
    Tales son las razones que justifican su voto, junto con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los pueblos del mundo entero deben presionar a sus gobiernos para que actúen con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, tal como funciona en la actualidad, el sistema no responde a las aspiraciones de sus creadores ni a los principios de la Carta. UN لكن من المحزن أن النظام كما يدار في الوقت الحاضر لم يرتَقِ إلى مستوى آمال الذين وضعوه، وإلى مبادئ الميثاق.
    La falta de respuesta a esos desafíos es moralmente indefensible y traiciona los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻹخفاق في مواجهة هذه التحديات لا يمكن الدفاع عنه من الناحية اﻷخلاقية، وفيه خيانة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Creemos muy profundamente en el poder del derecho internacional como elemento de sustentación de los principios de la Carta. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بالقوة المساندة التي يمثلها القانون الدولي في دعمه لمبادئ الميثاق.
    El acatamiento escrupuloso de los principios de la Carta es la única manera de lograrlo. UN فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك.
    Se trata de una enorme distorsión e infracción de los principios de la Carta. UN وهذا تشويــه جسيم لمبادئ الميثاق وانتهاك صارخ لها.
    El nuevo orden mundial, si ha de cumplir con su promesa, debe edificarse sobre el cimiento sólido de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como resultado, se había elaborado una política internacional consciente y coherente basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، بدأت تتشكل سياسة خارجية واعية ومتماسكة تتسم بالتركيز على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En Cachemira han sido violados impunemente los principios de la Carta, el derecho internacional y la moral internacional. UN وفي كشمير، تم دون عقاب انتهاك مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي واﻷخلاق الدولية.
    En ese órgano se observa una clara contradicción: dice defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas, pero frecuentemente los vulnera. UN ويتسم هذا الجهاز بتناقض واضح فهو في كثير من الأحيان يقوض مبادئ الميثاق في الوقت الذي يفترض فيه أن يحميها.
    Instamos al apoyo de ambas instituciones que constituyen verdaderos pilares para la realización de los principios de la Carta. UN ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق.
    También quisiera rendir tributo al Secretario General y a sus esfuerzos por promover los principios de la Carta y unas Naciones Unidas más fuertes. UN وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة.
    La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No debería otorgarse un estatuto privilegiado a Estados que se hayan distinguido en el pasado por desafiar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y negarse a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. UN فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير.
    En su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, la República de Moldova ha demostrado su fidelidad a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas al apoyar plenamente los objetivos de la Organización y compartir sus responsabilidades. UN وجمهورية مولدوفا بصفتها دولة عضوا في هذه المنظمة، أظهرت وفاء لمبادئ ميثاقها وأهدافه، بدعمها الكامل لأهداف المنظمة وبالمشاركة في مسؤولياتها.
    Como los ataques anteriores, esta nueva serie constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano y representa una transgresión de los Propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos básicos. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Confiamos en que esos Miembros respetarán los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة من أن هؤلاء اﻷعضاء سيتمسكون بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    La responsabilidad de proteger está firmemente fundamentada en las disposiciones, propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن المسؤولية عن الحماية راسخة في أحكام ومقاصد ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة.
    La invasión, dirigida contra Farajuk y Magwe, provocó pérdidas de vidas y propiedades de civiles y constituyó una violación manifiesta de la soberanía y la integridad territorial del Sudán, así como de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكان الغزو موجها ضد فرجوك ومقوي مما تسبب في فقدان أرواح بين المدنيين وخسائر في الممتلكات. وشكل ذلك انتهاكا صارخا لسيادة السودان وسلامته اﻹقليمية ولمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es innegable que han aumentado las expectativas de que la Organización supere los obstáculos generalizados e interrelacionados que se oponen a la paz y el desarrollo, reafirmando y preservando al mismo tiempo los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما لا شك فيه أن الآمال تتزايد في تغلب المنظمة على العقبات المتشابكة والمضللة التي تواجه السلم والتنمية في الوقت الذي نؤكد فيه بقوة مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ونعمل على المحافظة عليها.
    Por las razones que acabo de señalar, los patrocinadores esperan con interés que todos los Estados Miembros voten a favor de los dos proyectos de resolución, con el fin de expresar la voluntad internacional que acabo de describir y promover los nobles propósitos y principios de la Carta, que han sido apoyados a lo largo de los años por los Estados Miembros. UN وبناء عليه، فإن مقدمي مشروعي القرارين يتطلعون لمساندة الدول الأعضاء كافة لمشروعي القرارين، تعبيرا عن الإرادة الدولية المشار إليها، وإعلاء للمبادئ والمقاصد السامية التي قام عليها الميثاق وأيدتها الدول الأعضاء على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus