También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. | UN | ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل. |
Esperamos con interés el resultado de este programa que el Director General tiene intención de presentar a la Junta a principios del año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
Al respecto, comparten la esperanza expresada por el Secretario General de que a principios del año próximo puedan reanudarse conversaciones directas y sustantivas. | UN | ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم. |
Está previsto que este proceso termine a principios del año próximo. | UN | وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل. |
A este respecto, esperamos con interés la quinta reunión de donantes que se celebrará en Tokio a principios del año próximo. | UN | ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم. |
Nos sumamos a otros para aplaudir el hecho de que entrará en vigor a principios del año próximo. | UN | ونحن نشارك اﻵخرين في الترحيب بدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر من العام المقبل. |
Habrá que ver si a principios del año próximo no se repite la tragedia que ocurrió en Bahr el-Ghazal. | UN | ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال. |
Las negociaciones con la OTAN ya comenzaron, y a principios del año próximo comenzarán las negociaciones con la Unión Europea. | UN | والمفاوضات جارية اﻵن مع حلف شمال اﻷطلسي، وستبدأ المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي مع بداية العام المقبل. |
Está previsto celebrar en el Camerún, a principios del año próximo, un seminario regional que trate de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
En la actualidad, la Oficina prepara la celebración en el País de Gales de una Conferencia Nacional sobre Desarrollo Sostenible a principios del año próximo. | UN | ويعد مكتب ويلز خططا لعقد مؤتمر وطني في ويلز عن التنمية المستدامة، في أوائل العام المقبل. |
Se espera que para principios del año próximo se gradúen 1.500 nuevos agentes. | UN | ومن المتوقع أن يتخرج من الأكاديمية 500 1 ضابط جديد من أوائل العام المقبل. |
Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
La Conferencia sobre el Desarme debe empezar una labor importante cuando reanude su período de sesiones a principios del año próximo. | UN | ولا بد أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله الجوهري حين يستأنف دورته في أوائل العام القادم. |
En la elección de esas fechas se ha tenido en cuenta la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se celebrará a principios del año próximo. | UN | وتأخذ تلك التواريخ في الحسبان موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوائل العام القادم. |
Los otros dos fallos se dictarán a principios del año próximo. | UN | ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل. |
En el programa inmediato de derechos humanos, el Parlamento Federal planea establecer, a principios del año próximo, una comisión nacional de derechos humanos y un ombudsman, tal como lo estipula la Constitución Federal de Etiopía. | UN | وفي البرنامج الذي يمس حقوق اﻹنسان مباشرة، يعتزم البرلمان الاتحادي، وعلى نحو ما ينص عليه الدستور الاتحادي الاثيوبي، إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان وأمانة للمظالم مطلع العام المقبل. |
Para finalizar, mi delegación cree que la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta debe reanudarse a principios del año próximo a fin de que las delegaciones tengan suficiente tiempo para examinar en detalle todas las propuestas presentadas. | UN | أخيرا، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يستأنف أعماله في وقت مبكر من العام القادم بغية إتاحة وقت كاف للوفود لتدرس باستفاضة جميع المقترحات المعروضة على طاولة البحث. |
Se las está remitiendo a los órganos pertinentes para que realicen más consultas, y algunas de ellas serán examinadas por este órgano a principios del año próximo, después de que el Secretario General haya proporcionado las aclaraciones adicionales que solicitaron los Estados Miembros. | UN | فقد أحيلت إلى الهيئات المناسبة لتجري بشأنها مزيدا من المشاورات، وستنظر هذه الهيئة في بعض منها في وقت مبكر من العام المقبل بعدما يقدم اﻷمين العام التوضيحات اﻹضافية التي طلبتها الدول اﻷعضاء. |
El orador propone que el Comité envíe una misión a Tokelau a principios del año próximo para obtener información de primera mano. | UN | واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم. |
La República Checa señaló que la Cámara de Diputados ya había aprobado la Ley de lucha contra la discriminación, que se encontraba ahora pendiente ante el Senado y podría entrar en vigor a finales de año o a principios del año próximo. | UN | وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
Insistiremos en la necesidad de aplicar un criterio más positivo a la cuestión de la certificación de captura en una reunión especial de la Comisión que se celebrará en Bruselas a principios del año próximo. | UN | وسنضغط من أجل اتباع نهج أكثر إيجابية إزاء شهادات الصيد في اجتماع خاص للجنة في بروكسيل في بداية العام القادم. |
Por su parte, Nueva Zelandia espera ratificar la Convención a principios del año próximo, después de que se aprueben algunas enmiendas legislativas que restan, destinadas a contemplar el establecimiento de una zona contigua y a incorporar en las leyes nacionales las disposiciones pertinentes de la Convención para hacer cumplir las decisiones del Tribunal y de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos. | UN | ونيوزيلندا من جانبها تأمل أن تصدق على الاتفاقية في وقت مبكر من السنة المقبلة بعد اعتماد بعض التعديلات التشريعية المتبقية التى تستهدف النهوض بإنشاء منطقة متاخمة وبعد تضمين القانون المحلي اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية المتصلة بتنفيذ قرارات المحكمة وغرفة منازعات قاع البحار. |
El M–V–5 estará listo para su lanzamiento una vez terminadas las operaciones de montaje a principios del año próximo. | UN | وسيصبح M-V-5 جاهزا للاطلاق بعد الانتهاء من عمليات تجميعه في أوائل السنة المقبلة. |
39. Están en marcha los preparativos para convocar más reuniones regionales, incluida la que se habría de celebrar en Katmandú a principios del año próximo. | UN | ٣٩ - والاعمال التحضيرية جارية لعقد اجتماعات إقليمية أخرى، منها اجتماع سيعقد في كتماندو في أوائل السنة القادمة. |
Las elecciones presidenciales de Serbia ya se han celebrado, y posiblemente a principios del año próximo se celebrarán elecciones parlamentarias. | UN | والآن وقد ودعنا الانتخابات الرئاسية الصربية، يمكن أن تُجرى الانتخابات البرلمانية في بداية السنة المقبلة. |