"principios del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ القانون
        
    • قواعد القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • ومبادئ القانون
        
    • مبادئ قانون
        
    • لمبادئ القانون
        
    • بمبادئ القانون
        
    • مبادئ للقانون
        
    • الدولية الخاصة بحق
        
    • مبادئ الحق
        
    • بقواعد القانون
        
    • لمبادىء القانون
        
    • مبادئ القانوني
        
    • مبادىء القانون
        
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    La fuerza de las Naciones Unidas, radica en su legitimidad, que tiene como base los principios del derecho internacional aceptados por todos los Estados Miembros. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    Tampoco puede ser entendido como instrumento que permita que el Consejo actúe por encima de las normas y principios del derecho internacional. UN ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    De conformidad con las normas y principios del derecho internacional, esos acuerdos obligan a todos los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Por tanto, la comunidad internacional debe cumplir estrictamente los principios del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان.
    Un examen de los principios del derecho penal internacional corrobora esta observación. UN وإن نظرة إلى مبادئ القانون الجنائي الدولي تعزز هذه الملاحظة.
    Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    En las sentencias que fue posible consultar, al parecer no se incluyen referencias tácitas a los principios del derecho ambiental. UN وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي.
    Esta clase de estudios necesariamente ha de contribuir a la aceptación de los principios del derecho internacional y a su respeto. UN وسوف تسهم هذه الدراسات بالضرورة في قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها.
    Disertaciones sobre principios del derecho Internacional relativos al Nuevo Orden Económico Internacional, Facultad de Derecho de la Universidad de Beijing, 1988. UN محاضرات عن مبادئ القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة بيجينغ، ١٩٨٨.
    Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Defender los principios del derecho internacional y promover las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones han sido principios básicos para regular las relaciones. UN ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات.
    La responsabilidad internacional de las personas por contravenir los principios del derecho internacional se ha convertido en realidad. UN ومسؤولية اﻷفراد الدولية عن انتهاك قواعد القانون الدولي أصبحت حقيقة واقعة.
    El principal objetivo del Decenio de las Naciones Unidas fue la promoción de la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional. UN وكان الهدف اﻷساسي لعقد اﻷمم المتحدة تعزيز قبول قواعد القانون الدولي واحترامها.
    Subrayando la necesidad de proteger adecuadamente al personal que participa en las actividades de diplomacia preventiva, y de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz y en operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الحماية الكافية للموظفين الذين يضطلعون بدور في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه،
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en el caso del crimen de agresión cada soldado podría ser procesado, lo que no concordaría con los principios del derecho de la guerra. UN فمثلا في حالة جريمة العدوان يمكن ملاحقة كل جندي من الجنود، وهو أمر لا يتفق مع مبادئ قانون الحرب.
    La utilización de municiones en racimo se considera hoy generalmente una violación de los principios del derecho internacional humanitario. UN وبات من المقبول حاليا بصفة عامة أن استخدام الذخائر العنقودية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    En nombre de la República de Serbia, permítame una vez más agradecer sinceramente a los países su adhesión a los principios del derecho internacional. UN واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي.
    En la resolución se mencionan varios principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    b) El Convenio relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949 (Nº 98). UN (ب) اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية رقم 98 لعام 1949.
    Mi país está convencido de que esas reformas necesarias contribuirán al establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en los principios del derecho, la justicia y la igualdad. UN إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة.
    Azerbaiyán se adhiere a las normas y los principios del derecho internacional y tiene la intención de negociar sobre esa misma base. UN وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات.
    La corte debe centrarse en los crímenes más graves que constituyan transgresiones de principios del derecho internacional reconocidos universalmente, como el genocidio, los crímenes de guerra más graves y los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن تركز المحكمة على أشد الجرائم جسامة التي تشكل خرقا لمبادىء القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبخاصة جريمة اﻹبادة، وأشد جرائم الحرب جسامة، والجرائم ضد اﻹنسانية.
    La defensa de la justicia y el respeto a los principios del derecho internacional se encuentran entre los elementos esenciales de un mundo pacífico, como previeron los fundadores de las Naciones Unidas. UN إن دعم العدالة واحترام مبادئ القانوني الدولي هما من العناصر الرئيسية لعالم سلمي مثلما تصوره مؤسسو اﻷمم المتحدة.
    - Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; UN ∙ تشجيع قبول واحترام مبادىء القانون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus