F. principios generales de derecho penal | UN | المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي |
Respetar los principios generales de derecho es dar muestra de democracia, pluralismo y respeto por los derechos humanos de los individuos. | UN | واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد. |
En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
El hecho de que se considere en este momento no significa que deba ubicarse en la parte relativa a los principios generales de derecho penal. | UN | وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
La reserva por la que un Estado parte invoca principios generales de derecho interno para limitar las obligaciones que la Convención le impone puede suscitar dudas respecto de la adhesión del Estado que la formula al objeto y propósito de la Convención y, además, contribuye a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. | UN | وقد يؤدي التحفظ الذي تقيد بموجبه الدولة الطرف مسؤولياتها في إطار الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة من مبادئ القانون الداخلي إلى إثارة شكوك بشأن مدى التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، وكذلك إلى اﻹسهام في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
El Banco, que forma parte del sistema de las Naciones Unidas, debe respetar el derecho consuetudinario y los principios generales de derecho internacional. | UN | وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
En particular, celebra la creación de un grupo de trabajo sobre los recursos naturales compartidos, que debería ayudar a aclarar los principios generales de derecho internacional que regulan tales recursos. | UN | وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد. |
Se basan, por el contrario, en principios generales de derecho internacional. | UN | بل إنها تنبني على المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Por otro lado, se podrían incluir algunos ejemplos de principios generales de derecho penal internacional, sin establecer una lista excluyente. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن إعطاء بعض الأمثلة عن المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي، بدون وضع قائمة شاملة بها. |
En la jurisprudencia y la doctrina se considera a veces que esta norma no se refiere únicamente a los principios generales comunes a los diversos ordenamientos jurídicos nacionales, sino también a los principios generales de derecho internacional. | UN | وفي الاجتهاد القضائي وفي مؤلفات الفقهاء، يحمل ذلك في بعض الأحيان على أنه يفيد ليس المبادئ العامة المشتركة في أنظمة القوانين الداخلية المختلفة فحسب، بل يفيد أيضاً المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Esa función, sin embargo, podía limitarse bastante fácilmente mediante la aplicación de principios generales de derecho internacional y conservando tanto el espíritu como las funciones de un régimen de reservas y las que incumbían a esos órganos. | UN | ويمكن تحديد هذا الدور بسهولة بتطبيق المبادئ العامة للقانون الدولي والقيام في نفس الوقت بمراعاة وظائف نظام التحفظات والوظائف التي تقوم بها هذه اﻷجهزة. |
Sección 2. Desarrollo ulterior por la Corte de los principios generales de derecho penal, incluida la cuestión del | UN | الفرع ٢ - توسع المحكمة في صياغة المبادئ العامة للقانون الجنائي |
Considerar las relaciones entre la definición del crimen de agresión y los artículos sobre los principios generales de derecho penal: | UN | النظر في العلاقة بين تعريف جريمة العدوان والمواد المتعلقة بالمبادئ العامة للقانون الجنائي: |
A juicio del Gobierno de Finlandia, esta reserva está sujeta al principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una parte no puede invocar principios generales de derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية. |
A juicio del Gobierno de Finlandia, esta reserva está sujeta al principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una parte no puede invocar principios generales de derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية. |
En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به. |
La reserva por la que un Estado parte invoca principios generales de derecho interno para limitar las obligaciones que la Convención le impone puede suscitar dudas respecto de la adhesión del Estado que la formula al objeto y propósito de la Convención y, además, contribuye a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. | UN | وقد يؤدي التحفظ الذي تقيد بموجبه الدولة الطرف مسؤولياتها في إطار الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة من مبادئ القانون الداخلي إلى إثارة شكوك بشأن مدى التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، وكذلك إلى اﻹسهام في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
1. Derecho internacional consuetudinario y principios generales de derecho | UN | 1- القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون |
Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales de derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. | UN | إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات. |
En primer lugar, debe considerar la validez de la circunstancia eximente alegada por el acusado conforme a los principios generales de derecho. | UN | فأولا، يجب أن تنظر المحكمة في صحة الدفع الذي يقدمه المتهم وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
En el proyecto de convención no se necesita abordar las cuestiones de la buena fe o de la intención dolosa, porque ya existen principios generales de derecho en que éstas se abordan. | UN | فمشروع الاتفاقية ليس بحاجة إلى معالجة مسائل حُسن النية أو القصد الكيدي، ذلك لأن هناك فعلاً مبادئ عامة للقانون لمعالجة هذه المسائل. |
Pero, también estos actos pueden producir efectos jurídicos indirectos como los que contribuyen a la formación o a la confirmación de la existencia de normas de origen consuetudinario o a la formación de los principios generales de derecho. | UN | بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة. |
A menudo, estas condiciones se desprendían de los principios generales de derecho o de disposiciones legales y la autoridad contratante no podía eludirlas por medio de pactos contractuales. | UN | وتُستمد تلك الشروط في الغالب من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية ولا يمكن للسلطة المتعاقدة أن تتنازل عنها عن طريق ترتيبات تعاقدية. |
Esas condiciones se derivan a menudo de principios generales de derecho o de disposiciones legislativas y la autoridad contratante no podría eludirlas mediante arreglos contractuales. | UN | وكثيرا ما تكون تلك الشروط مشتقة من المبادئ القانونية العامة أو من أحكام قانونية وليس بوسع الهيئة التعاقدية أن تتخلى عنها بموجب ترتيبات تعاقدية. |