"principios y normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ والقواعد
        
    • المبادئ والمعايير
        
    • مبادئ وقواعد
        
    • مبادئ ومعايير
        
    • للمبادئ والقواعد
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • بالمبادئ والمعايير
        
    • لمبادئ وقواعد
        
    • المبادئ والأحكام
        
    • للمعايير والمبادئ
        
    • بالمبادئ والقواعد
        
    • وقواعده
        
    • والمبادئ والمعايير
        
    • بمبادئ ومعايير
        
    • المبادئ واﻷعراف
        
    El Conjunto de principios y normas constituye un paso fundamental hacia la elaboración progresiva de ese marco multilateral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل.
    del Conjunto de principios y normas Convenidos UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفـق عليها
    A juicio del Comité, los siguientes principios y normas sobre la materia son generalmente aceptados por los Estados miembros: UN وترى اللجنة أن المبادئ والقواعد التالية مقبولة بصفة عامة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء:
    No existe un conjunto uniforme de principios y normas de contabilidad que se aplique en los organismos de las Naciones Unidas. UN المعايير المحاسبية الموحدة - لا توجد مجموعة متسقة من المبادئ والمعايير المحاسبية لتطبق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Su negación contraviene los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    El resultado de esos esfuerzos fue el Conjunto de principios y normas sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas, aprobado en 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    del conjunto de principios y normas equitativos UN جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق
    disposiciones del Conjunto de principios y normas UN والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    . Deberían observarse rigurosamente los principios y normas consuetudinarias vigentes; UN وينبغي أن يتم بدقة مراعاة المبادئ والقواعد العرفية القائمة.
    Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    conformidad con el Conjunto de principios y normas UN للوفاء بالتزامها بمجموعة المبادئ والقواعد
    en relación con el Conjunto de principios y normas UN للوفاء بالتزامها بمجموعة المبادئ والقواعد
    I. Medidas adoptadas por los Estados para dar cumplimiento al Conjunto de principios y normas UN أولا - التدابير التي اعتمدتها الدول من أجل الوفاء بالتزامها بمجموعة المبادئ والقواعد.
    En Bosnia y Herzegovina, las agresiones serbias han desafiado abiertamente todos los principios y normas en que se sustentan las relaciones internacionales. UN وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    En esas reformas el Conjunto de principios y normas había sido una guía de valor incalculable. UN وكانت مجموعة المبادئ والقواعد دليلا مرشدا قيما لاجراء هذه الاصلاحات.
    Reafirmando una vez más la validez permanente de los principios y normas enunciados en los principales instrumentos relativos a la protección internacional de los derechos humanos, particularmente la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Reafirmando una vez más la validez permanente de los principios y normas enunciados en los principales instrumentos relativos a la protección internacional de los derechos humanos, particularmente la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    El Canadá ha adecuado sus políticas internas y externas relativas a la pesca a los principios y normas del Acuerdo. UN لقد عملت كندا من أجل أن تتماشى سياساتها المحلية والخارجية المتعلقة بصيد اﻷسماك مع مبادئ وقواعد الاتفاق.
    Este planteamiento sesgado contraviene claramente a los principios y normas de derechos humanos que se concibieron para promover y proteger estos ideales. UN وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
    Si bien esa Convención todavía no está en vigor, conlleva un desarrollo significativo de los principios y normas en la materia. Español Página UN ورغم أن هذه الاتفاقية غير نافذة حتى اﻵن، إلا أنها تشكل تطويرا هاما للمبادئ والقواعد المتصلة بالمسألة.
    En líneas generales, el Grupo de Estudio adoptó la postura de que el derecho internacional era un ordenamiento jurídico, con normas constituyentes que operaban en relación con otros principios y normas. UN ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ.
    Organizamos y facilitamos procesos que generaron una participación genuina de los niños con arreglo a los principios y normas esenciales de las prácticas óptimas para la participación del niño. UN وقمنا بتنظيم وتيسير عمليات تنجم عنها مشاركة حقيقية من جانب الأطفال فيما يتعلق بالمبادئ والمعايير الرئيسية للممارسة الجيدة في مجال مشاركة الأطفال.
    DESARROLLO PROGRESIVO DE LOS principios y normas UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي
    Acogemos con beneplácito, como es habitual, el hecho de que esos conceptos se hayan tenido en cuenta y deseamos que tales principios y normas no se vean afectados. UN ونحن نرحب، كالعادة، بإقرار تلك النقطة الهامة؛ ولا نريد لتلك المبادئ والأحكام أن تضار.
    En el ámbito de la regulación de la labor de los medios de comunicación, se ha creado un sólido marco jurídico y normativo ajustado a los principios y normas internacionales. UN ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛
    También se insistió en la necesidad de aplicar los principios y normas por los que se rige el sistema multilateral de comercio. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى التقيد بالمبادئ والقواعد المنظمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    Los funcionarios públicos internacionales, deben estar dedicados a los valores, principios y normas expuestos en el presente documento. UN ويجب أن يلتزم موظفو الخدمة المدنية الدولية بالقيم والمبادئ والمعايير المبينة فيما سبق.
    La mejor manera de evitar controversias consiste simplemente en observar los principios y normas del derecho y la práctica internacionales, en particular, las disposiciones de la Carta. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    Tales negociaciones contravienen todos los principios y normas internacionales. UN إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus