En primer lugar, China apoya la reforma del Consejo de Seguridad y a que en ella se dé prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo en el Consejo. | UN | أولا، تؤيد الصين إصلاح مجلس الأمن، مع إيلاء الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس. |
China considera que se debe dar prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo en el Consejo, en especial los países africanos. | UN | وهي ترى أن تولى الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
En el proceso de reforma del Consejo de Seguridad debe darse prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo, en particular los de África. | UN | وينبغي أن تولي عملية إصلاح مجلس الأمن الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية، لا سيما تلك في أفريقيا. |
Es indispensable que se dé prioridad al aumento de la asistencia humanitaria, apoyada por todas las naciones. | UN | وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية. |
Es indispensable que se dé prioridad al aumento de la asistencia humanitaria, apoyada por todas las naciones. | UN | وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية. |
1. Pide a la Comisión que, al examinar y modernizar el sistema de subsidios y prestaciones, dé prioridad al aumento de la transparencia y la simplicidad administrativa; | UN | 1 - تطلب إلى اللجنة، لدى استعراض وتحديث نظام المنح والبدلات، أن تعطي الأولوية لزيادة الشفافية والبساطة الإدارية؛ |
La superación de las desigualdades exige invertir en las personas, dando prioridad al aumento del nivel de instrucción, el perfeccionamiento de las capacidades, la atención de salud y el bienestar general y procurando ampliar y mejorar las oportunidades de obtener empleo de calidad. | UN | وللتغلب على أوجه عدم المساواة يلزم الاستثمار في البشر مع إعطاء الأولوية لزيادة الحصيلة التعليمية وتنمية المهارات والرعاية الصحية والرفاه الشامل، وتعزيز وتحسين فرص الحصول على عمل لائق. |
:: Reconocieron las posibilidades que ofrecían los elevados precios de los alimentos para aumentar la producción alimentaria en el Pacífico e instaron a todos los países a dar prioridad al aumento de esa producción; | UN | :: اعترفوا بالفرص التي تتيحها أسعار الغذاء المرتفعة لزيادة إنتاج الأغذية في منطقة المحيط الهادئ ودعوا كافة البلدان إلى إيلاء الأولوية لزيادة هذا الإنتاج؛ |
El mejoramiento de la gobernanza mundial debe lograrse con arreglo al principio de la participación equitativa, la cooperación y la tolerancia y asignando prioridad al aumento de la representación y la voz de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تحقيق تحسين الإدارة العالمية وفقا لمبدأ المشاركة المتكافئة والتعاون والتسامح ومن خلال إعطاء الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وصوتها. |
Con respecto a la financiación para el desarrollo, es imperativo mejorar los mecanismos de distribución y las reglas de la asistencia internacional para el desarrollo, y garantizar que las instituciones financieras internacionales aumenten de forma significativa su contribución al desarrollo a largo plazo y asignen prioridad al aumento de su apoyo en materia de financiación a los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية، لا بد من تحسين آليات التوزيع وقواعد تقديم المساعدة الإنمائية الدولية وضمان أن تزيد المؤسسات المالية الدولية إسهاماتها بصورة ملموسة في عملية التنمية على المدى الطويل وأن تعطي الأولوية لزيادة دعمها المالي للبلدان النامية. |
Los oradores acogieron con beneplácito la constante labor de ONU-Mujeres para dar prioridad al aumento de la capacidad sobre el terreno, especialmente a través del fortalecimiento de la presencia existente y la creación de nuevas oficinas en los países. | UN | ٢٣ - ورحب المتكلمون بمواصلة الأعمال التي تقوم بها الهيئة من أجل إيلاء الأولوية لزيادة القدرات على مستوى الميدان، لا سيما عن طريق تعزيز الوجود القطري الراهن وإنشاء مكاتب قطرية جديدة. |
Junto con el PNUD, la Oficina representa al Departamento en su calidad de codirector del acuerdo de coordinación global para la policía, la justicia y el sistema penitenciario en situaciones posteriores a conflictos y otras situaciones de crisis y, como tal, dará prioridad al aumento de la coherencia y la eficiencia en la prestación de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | ويقوم المكتب، جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتمثيل الإدارة في إشرافهما المشترك على مركز التنسيق العالمي لشؤون الشرطة والعدالة والسجون في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وغير ذلك من حالات الأزمات، وبالتالي، فإنه سيعطي الأولوية لزيادة الاتساق والكفاءة في عملية تقديم الدعم إلى الميدان. |
Aparte de aumentar el salario mínimo, se concedió prioridad al aumento en aproximadamente el 12% de los salarios de los empleados con educación preuniversitaria, diferenciándolos de los que tenían una educación media, a los que se aumentó un 13-17%. | UN | 127- وإلى جانب الزيادة في الحد الأدنى للأجور، منحت الأولوية لزيادة أجور الموظفين غير الحاصلين على مؤهلات جامعية بنحو 12 في المائة، والتمييز بينهم وبين الموظفين الحاصلين على تعليم متوسط والذين ارتفعت أجورهم بنسبة تتراوح ما بين 13 و17 في المائة. |
Por ende, debería darse prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo, conforme al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | وينبغي، إذن، إعطاء أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Apoyamos la asignación de un nuevo puesto permanente al Japón y consideramos también que debe darse prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo en el Consejo. | UN | ونؤيد تخصيص مقعد دائم جديد لليابان، كما نرى إيلاء أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس. |
En segundo lugar, en la ampliación del Consejo de Seguridad se debe dar prioridad al aumento de la representación y la voz de los países en desarrollo. | UN | ثانيا، يجب أن يعطي توسيع مجلس الأمن أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وإسماع صوتها. |
En efecto, precisamente porque estimo que las aspiraciones de la mayor parte de los ciudadanos pueden lograrse solamente mediante un proceso continuo de descolonización, he elegido deliberadamente, como Ministro de Relaciones Exteriores, dar prioridad al aumento de las oportunidades y la participación. | UN | وحيث أني، على وجه الدقة، مؤمن في الحقيقة أنه لا يمكن بلوغ طموحات معظم المواطنين إلا عن طريق عملية مستمرة ﻹنهاء الاستعمار فقد اخترت عن عمد كوزير للخارجية إيلاء أولوية لزيادة الفرص والاشتراك. |
Por esa razón, la OUA ha dado prioridad al aumento de su cooperación con las Naciones Unidas en lo relativo a la diplomacia preventiva y el establecimiento y el mantenimiento de la paz, así como al fortalecimiento de su capacidad para resolver conflictos. | UN | ولذا أعارت منظمة الوحدة الافريقية أولوية لزيادة تعاونها مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام والحفاظ عليه، وكذلك في تعزيز قدرتها على حل المنازعات. |
Por lo tanto, la Orden de Malta otorga prioridad al aumento de la toma de conciencia de esos derechos y a asegurarse de que se respeten y se cumplan. | UN | وبالتالي، تولي منظمة فرسان مالطة الأولوية لتعزيز الوعي بهذه الحقوق وكفالة احترامها وتنفيذها. |
A fin de reducir todo lo posible estas cifras, el sector de la salud ha dado prioridad al aumento de la cobertura del servicio de salud materna. | UN | وبغية المضي في تخفيض هذا العدد، أعطى قطاع الصحة الأولوية إلى زيادة تغطية خدمات صحة الأمهات. |