Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم. |
El Grupo de Trabajo expresó su propósito de dar prioridad al examen del papel del Estado en el empleo de la fuerza. | UN | وصرح الفريق العامل بأنه ينوي إيلاء الأولوية للنظر في دور الدولة في اللجوء إلى استخدام القوة. |
Sin embargo, habida cuenta del tiempo limitado que queda antes de que termine el período de sesiones, la Comisión debe dar prioridad al examen de los asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، فنظرا لضيق الوقت المتبقي قبل نهاية الدورة، ينبغي أن تعطي اللجنة الأولوية للنظر في عمليات حفظ السلام. |
El Estado Parte debería dar prioridad al examen y la reforma de la administración del sistema penal. | UN | ينبغي أن تعطي الدولة الطرف الأولوية لاستعراض وإصلاح إدارة النظام الجنائي. |
El Comité es partidario de que se conceda prioridad al examen de las normas financieras y en materia de adquisiciones para operaciones complejas. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة إعطاء الأولوية لاستعراض النظام المالي ونظام المشتريات للعمليات المعقدة. |
Por ello, se debe dar prioridad al examen de la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وبالتالي ينبغي إيلاء أولوية للنظر في جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Invita al Gobierno a dar prioridad al examen y la revisión del material docente, los libros de texto y los programas de estudios, en especial de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي. |
Algunos participantes indicaron que debía darse prioridad al examen de la trayectoria en materia de derechos humanos de los Estados que desearan ser miembros del nuevo órgano propuesto. | UN | وبيَّن بعض المشاركين أنه ينبغي إيلاء الأولوية للنظر في سجلات حقوق الإنسان في البلدان التي ستنضم إلى الهيئة الجديدة المقترحة. |
Reconocemos que una mejor comprensión de las necesidades de las personas vulnerables en nuestras comunidades es la base de mejores políticas, por lo cual se asignará prioridad al examen de las cuestiones relativas a la vulnerabilidad. | UN | وندرك أن الفهم الأفضل لاحتياجات الفئات الضعيفة داخل مجتمعاتنا المحلية هو الأساس لتحسين السياسات العامة، وسنعطي الأولوية للنظر في قضايا الفئات الضعيفة. |
La Sexta Comisión debe dar prioridad al examen del proyecto de elementos de los estatutos de los tribunales y debe adoptar decisiones sustantivas acerca de ellos, quizá por medio de resoluciones. | UN | 63 - وأضاف أن اللجنة السادسة يجب أن تعطي الأولوية للنظر في مشروعي عناصر النظام الأساسي لكل من المحكمتين كما يجب أن تبت في الأمور المواضيعية، وذلك في شكل قرارات تتخذها. |
6. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a dar prioridad al examen de los temas " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " y " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " ; | UN | 6 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى إعطاء الأولوية للنظر في موضوعي " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " و " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " ؛ |
6. Invita a la Comisión de Derecho Internacional a dar prioridad al examen de los temas " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " y " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " ; | UN | 6 - تدعو لجنة القانون الدولي إلى إعطاء الأولوية للنظر في موضوعي " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " و " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " ؛ |
Dada la existencia de otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las violaciones de derechos humanos, el Grupo de Trabajo dará prioridad al examen de los casos que supongan vulneraciones por un cuadro de discriminación racial contra los afrodescendientes en un país determinado. | UN | ونظراً لوجود آليات أخرى تابعة للأمم المتحدة تقوم بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعطي الأولوية للنظر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لأنماط التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بلد معين. |
ii) A que otorgue prioridad al examen de las cuestiones sobre las que es posible llegar a un acuerdo general, teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975; | UN | " `2 ' أن تمنح الأولوية للنظر في المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى اتفاق عام، على أن تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة في قرار الجمعية العامة 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975؛ |
El Comité es partidario de que se conceda prioridad al examen de las normas financieras y en materia de adquisiciones para operaciones complejas. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة إعطاء الأولوية لاستعراض النظام المالي ونظام المشتريات للعمليات المعقدة. |
En nuestra nueva estrategia para la lucha contra el VIH/SIDA damos prioridad al examen y la mejora de los marcos jurídico y de formulación de políticas. | UN | وتعطي استراتيجيتنا الجديدة بشأن الفيروس/الإيدز الأولوية لاستعراض الأطر القانونية وأطر السياسات العامة وتحسينها. |
Teniendo debidamente en cuenta esa labor y observando que no deseaba volver sobre notificaciones examinadas previamente, el Comité consideró, no obstante, que, si el tiempo lo permitía, y en el entendimiento de que debía darse prioridad al examen de la información y las ratificaciones nuevas, podría volver a examinar esas otras notificaciones. | UN | ومع إيلائها الاعتبار الواجب لهذا العمل ومشيرة إلى أنه ليس لديها أي نية للتطرق إلى الإخطارات التي تم فحصها من قبل، فقد قامت اللجنة على الرغم من ذلك بالنظر في، أنه إذا سمح الوقت وبشرط منح الأولوية لاستعراض الإخطارات والمعلومات الجديدة، فإنه يمكنها إعادة فحص تلك الإخطارات الأخرى. |
Se debe dar prioridad al examen de las decisiones de los tribunales nacionales, un elemento esencial de la práctica de los Estados, y los resultados se deben reflejar en los informes futuros sobre el tema. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لاستعراض القرارات الصادرة عن المحاكم الوطنية - التي تعتبر عنصرا أساسيا من ممارسات الدول - وأن تظهر النتائج في التقارير المقبلة عن الموضوع. |
En 2013, el UNFPA dio prioridad al examen del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el cumplimiento inmediato del plazo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ١٩ - وفي عام 2013، أعطى الصندوق الأولوية لاستعراض برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وقُرب حلول الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Los Estados del CARICOM también son partidarios de pedir al Consejo Económico y Social que dé prioridad al examen de los problemas relacionados con la fiscalización de la droga. | UN | وستؤيد دول المجموعة الكاريبية أيضا الطلب الى المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي أن يعطى أولوية للنظر فــي مسائــل مراقبة المخدرات. |
14. En sus anteriores observaciones finales, el Comité invitó al Gobierno a dar prioridad al examen y la revisión del material docente, los libros de texto y los programas de estudios, en especial de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | 14 - دعت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد التدريس والكتب الدراسية والمناهج الدراسية،لا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي. |
Se asignó prioridad al examen de los casos de ocho funcionarios que se encontraban de licencia especial con sueldo por decisión del Secretario General. | UN | وقد أعطيت الأولوية لدراسة الحالات التي حدت بالأمين العام إلى منح ثمانية من مسؤولي الأمم المتحدة إجازة خاصة مدفوعة الأجر. |
Conviene dar prioridad al examen de este documento y de la escala de cuotas. | UN | وينبغي النظر على سبيل اﻷولوية في هذه الوثيقة وفي جدول اﻷنصبة. |