El Comité insta al Estado parte a que asigne prioridad al proceso de reforma jurídica y lo acelere, y a que, con este fin, asegure que: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية لعملية الإصلاح القانوني وتسرِّع وتيرتها، وأن تكفل لهذه الغاية ما يلي: |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
También habrá que seguir dando máxima prioridad al proceso de la Corte Penal Internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي كذلك الاستمرار في إعطاء أولوية عالية لعملية المحكمة الجنائية الدولية. |
El Gobierno también ha dado prioridad al proceso de planificación orientado a la reconstrucción de la economía a mediano y largo plazo mediante dos programas. | UN | وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين. |
Además, la Junta recomienda que la Administración dé prioridad al proceso de aprobaciones y a los plazos para el resto de los contratos con precio máximo garantizado y las correspondientes modificaciones con el fin de alcanzar el período de 42 días que se establece como hipótesis en el calendario. | UN | كما يوصي المجلس إدارة المنظمة بإعطاء الأولوية لعملية الموافقات، وتحديد التوقيتات لما تبقى من عقود السعر الأقصى المضمون، والتعديلات حتى يمكن إنجازها في غضون فترة الاثنين والأربعين يوماً على النحو المفترض في الجدول الزمني. |
No se prestó más apoyo a otros asociados nacionales a raíz de las prioridades contrapuestas, ya que la Comisión de Reforma Legislativa asignó prioridad al proceso de examen constitucional y el Colegio de Abogados de Liberia dio prioridad a la conclusión de su plan estratégico | UN | ولم يُقدم أي دعم آخر للشركاء الوطنيين الآخرين بسبب تعارض أولويات أولئك الشركاء، حيث أعطت لجنة إصلاح القوانين الأولوية لعملية مراجعة الدستور، بينما منحت نقابة المحامين الوطنية الأولوية لإعداد الصيغة النهائية لخطتها الاستراتيجية |
c) Los países se comprometen a dar prioridad al proceso de destrucción de las armas ligeras y pequeñas, con especial atención al hecho de que los procedimientos de gestión administrativa no deben retrasar el proceso de reducción iniciado. | UN | (ج) تتعهد البلدان بأن تولي الأولوية لعملية تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع إيلاء الاعتبار لوجوب ألا تفضي إجراءات التنظيم الإداري إلى إبطاء عملية التخفيض الجارية. |
c) Dando prioridad al proceso de destrucción de las armas pequeñas y ligeras, prestando atención al hecho de que los procedimientos administrativos de gestión no deben demorar el proceso de reducción en curso; | UN | (ج) إيلاء الأولوية لعملية تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع مراعاة أن لا تؤدي عمليات التنظيم الإداري إلى إبطاء عملية التدمير الجارية؛ |
Tras importantes demoras en el reclutamiento de cadetes en 2008 (véase S/2008/586, párr. 26), es esencial que las autoridades de Haití sigan otorgando prioridad al proceso de reclutamiento para que se puedan cumplir las metas del plan de reforma de la policía dentro del calendario previsto. | UN | وبعد حالات التأخر الكبير في تجنيد طلاب الشرطة الوطنية في عام 2008 (انظر S/2008/586، الفقرة 26)، فإنه من الأساسي أن تواصل السلطات الهايتية إعطاء الأولوية لعملية التجنيد كي يتسنى تحقيق أهداف خطة إصلاح الشرطة ضمن الإطار الزمني المحدد لها. |
En el párrafo 60, la Junta recomendó que la Administración diera prioridad al proceso de aprobaciones y a los plazos para el resto de los contratos de precio máximo garantizado y a las correspondientes modificaciones, con el fin de ceñirse al período de 42 días que se establece como hipótesis en el calendario. | UN | 18 - وأوصى المجلس في الفقرة 60 بأن تولي الإدارة الأولوية لعملية الموافقات وتحديد مواعيد العقود المتبقية للسعر الأقصى المضمون وتعديلاتها بغية تحقيق الفترة الزمنية المنتهية التي تبلغ 42 يوما والمفترضة في الجدول. |
Además, la Junta recomienda que la Administración dé prioridad al proceso de aprobaciones y a los plazos para el resto de los contratos de precio máximo garantizado y las correspondientes modificaciones con el fin de alcanzar el período de 42 días que se establece como hipótesis en el calendario. | UN | 60 - ويوصي المجلس الإدارة أيضا بإعطاء الأولوية لعملية الموافقات، وتحديد توقيتات ما تبقى من عقود السعر الأقصى المضمون، والتعديلات، حتى يمكن إنجازها في غضون فترة 42 يوما على النحو المفترض في الجدول الزمني. |
11. El Comité insta al Estado parte a que conceda gran prioridad al proceso de incorporar plenamente la Convención en su sistema jurídico interno a fin de darle una importancia esencial como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء درجة عالية من الأولوية لعملية إدراج الاتفاقية كلياً في نظامها القانوني المحلي قصد إعطاء أهمية جوهرية للاتفاقية بوصفها الأساس للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el párrafo 60, la Junta recomendó además que la Administración diera prioridad al proceso de aprobaciones y a los plazos para el resto de los contratos de precio máximo garantizado y las correspondientes modificaciones con el fin de alcanzar el período de 42 días que se establece como hipótesis en el calendario. | UN | 198 - في الفقرة 60، أوصى المجلس الإدارة أيضا بإعطاء الأولوية لعملية الموافقات، وتحديد توقيتات ما تبقى من عقود السعر الأقصى المضمون، والتعديلات، حتى يمكن إنجازها في غضون فترة 42 يوما على النحو المفترض في الجدول الزمني. |
12. El Comité insta al Estado parte a que conceda gran prioridad al proceso de incorporar plenamente la Convención en su sistema jurídico interno a fin de darle una importancia esencial como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء درجة عالية من الأولوية لعملية إدراج الاتفاقية كلياً في نظامها القانوني المحلي قصد إعطاء أهمية جوهرية للاتفاقية بوصفها الأساس للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Comisión recomienda que se conceda alta prioridad al proceso de armonización con vistas a la aplicación de una presupuestación basada en los resultados para el próximo bienio y confía en que el UNFPA, el PNUD y el UNICEF tendrán en cuenta las enseñanzas adquiridas por otras entidades de las Naciones Unidas que ya han puesto en práctica estas técnicas. | UN | وتوصي اللجنة بإعطاء درجة عالية من الأولوية لعملية التنسيق لتنفيذ ميزانية قائمة على النتائج لفترة السنتين القادمة، وتعرب عن ثقتها في قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامــج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بمراعاة الدروس المستفادة من الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي طبقت هذه الأساليب بالفعل. |
Estoy profundamente preocupado por la ausencia de indicios concretos respecto de la liberación de niños vinculados con las diversas fuerzas, en especial las unidades de defensa local y el LRA; insto a las autoridades competentes a que adopten las medidas adecuadas para la inmediata liberación de todos los niños, mujeres y no combatientes; y pido que se dé prioridad al proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. | UN | 64 - ويساورني قلق بالغ بسبب عدم توفر أدلة ملموسة على إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بمختلف القوات، لا سيما وحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، ولذلك أحث السلطات المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة للإفراج الفوري عن الأطفال والنساء وغير المحاربين كافة وأدعو إلى إعطاء الأولوية لعملية تهدف إلى نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
El Comité exhorta al Estado parte a otorgar especial prioridad al proceso de plena incorporación de la Convención a su ordenamiento jurídico interno a fin de atribuir una importancia capital a la Convención como base para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 10 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء أولوية عالية لعملية إدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في نظامها القانوني المحلي من أجل إيلاء أهمية محورية للاتفاقية كأساس للقضاء على جميع ضروب التمييز ضد المرأة. |