La prioridad de la ONUDI tiene que ser África y para ello va a escuchar de cerca a los africanos. | UN | ولا بد أن تشكل أفريقيا أولوية اليونيدو، وقال إنه يعتزم في هذا الصدد اﻹصغاء باهتمام إلى اﻷفارقة. |
Igualmente, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una alta prioridad de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En el anexo I se enumeran asociados concretos y marcos de asociación para cada prioridad de la organización. | UN | ويرد في المرفق الأول بيان الشركاء المحدودين وأطر الشراكة المحددة لكل أولوية من الأولويات التنظيمية. |
iii) se oriente a la fuerza pública sobre la prioridad de la protección a la población y sancione las omisiones en ese sentido. | UN | `3` ينبغي إعطاء قوات الأمن مبادئ توجيهية بشأن ضرورة منح الأولوية إلى حماية السكان، تحت طائلة العقوبة في حالة التقصير؛ |
El Grupo insiste en que el desarme nuclear sigue siendo, como lo era antes, la principal prioridad de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤكد المجموعة أن نزع السلاح النووي لا يزال، كما هو الحال من قبل، يحتل الأولوية القصوى لمؤتمر نزع السلاح. |
Igualmente, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una alta prioridad de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La Reunión también debatió el orden de prioridad de esas esferas, que se presentan en dicho orden seguidamente. | UN | كما رتبت حلقة العمل أولوية تلك المجالات التي قدمت حسب الترتيب التالي الناتج من النقاش: |
La liberalización en ese ámbito debía ser una prioridad de las negociaciones sobre servicios. | UN | وينبغي أن يكون التحرير في هذا المجال أولوية في المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
Es más, habían informado a los participantes de que todos los vehículos que transportaran suministros humanitarios tendrían prioridad de entrada. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول. |
Algunas delegaciones reiteraron que el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) debería seguir siendo una prioridad de la Oficina. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
La seguridad del medio ambiente debe ser una prioridad de las Naciones Unidas al fomentar la seguridad mundial. | UN | ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي. |
Sin embargo, si eso es todo a lo que aspira el PNUD, entonces no se está tomando muy en serio su prioridad de la reducción de la pobreza. | UN | ولكن إذا كان ذلك هو كل ما يهدف البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، فمعنى ذلك أنه لا يأخذ أولوية الحد من الفقر على محمل الجد. |
La prioridad de este problema es indudable. | UN | ولا يمكــن الشك فيما لهذه المسألة من أولوية. |
Primero, hemos proclamado la prioridad de la economía sobre la política y la desideologización de las relaciones económicas internas y externas. | UN | أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء. |
La inversión en el desarrollo infantil sano sigue siendo una prioridad de la administración. | UN | ولا تزال الحكومة تولي الأولوية لموضوع الاستثمار في برامج نمو صحة الطفل. |
En Europa, el descenso es coherente con una mayor prioridad de las investigaciones sobre cárteles. | UN | وفي أوروبا، يتسق انخفاض تشكيل التكتلات مع زيادة منح الأولوية للتحقيقات في التكتلات. |
Las asignaciones presupuestarias de los Estados deudores deben reflejar la prioridad de los gastos relacionados con los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان. |
El eje de nuestra política es el reconocimiento de la prioridad de los valores humanitarios y el derecho natural de los seres humanos a la felicidad. | UN | إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة. |
A medida que pase el tiempo, habrá que reconsiderar la prioridad de las solicitudes de visita en el próximo año. | UN | وبمرور الزمن سيحتاج الأمر إلى إعادة ترتيب أولويات طلبات الزيارات في السنة القادمة. |
Por consiguiente, los dos objetivos de mayor prioridad de las medidas de reducción deberían ser: | UN | ولهذا، ينبغي لتدابير التخفيف أن تجعل تحقيق الهدفين التاليين في أعلى قائمة أولوياتها: |
La prioridad de este Grupo debe ser el mejoramiento de la coordinación sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تكون أولويتها تعزيز التنسيق على مستوى الميدان. |
Desde hace casi tres años, la Conferencia de Desarme se ha puesto como tarea principal, como prioridad de prioridades, concertar un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | فمنذ قرابة ثلاث سنوات مضت، وضع مؤتمر نزع السلاح نصب عينيه كمهمة رئيسية له، وكأولى اﻷولويات بالنسبة له، صياغة معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Respecto de la capacitación, el Director Ejecutivo Adjunto dijo que el FNUAP se dedicaría a capacitar el personal de las oficinas en los países, en consonancia con su prioridad de fomentar la capacidad nacional. | UN | وبخصوص التدريب، قال نائب المديرة التنفيذية إن الصندوق سيركز على تدريب موظفي المكاتب القطرية وفقا لأولوية الصندوق المتمثلة في بناء القدرة المحلية. |
La prioridad de la Federación de Rusia dentro de la Conferencia de Desarme es elaborar un tratado de prohibición de todos los tipos de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وأولوية الاتحاد الروسي في إطار مؤتمر نزع السلاح هي التوصل إلى معاهدة بشأن حظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
La lucha contra las drogas y la delincuencia organizada transnacional ha sido declarada, atinadamente, prioridad de las labores de las Naciones Unidas. | UN | إن مكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يحظى حقا باﻷولوية في عمل اﻷمم المتحدة. |
Se cambió la prioridad de la reducción de la oferta a la reducción de la demanda a fin de aplicar un enfoque más equilibrado. | UN | ونقلت اﻷولوية من خفض العرض إلى خفض الطلب كيما يمكن الاضطلاع بنهج أكثر توازنا. |
El presente informe sobre el seguimiento de los programas de población, con especial referencia a la evolución de las estructuras de edad de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo, se ha preparado en respuesta al programa de trabajo plurianual centrado en temas determinados por orden de prioridad de la Comisión de Población y Desarrollo, aprobado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1995/55. | UN | أُعد هذا التقرير عن رصد البرامج السكانية مع التركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية استجابة لبرنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات والمحدد الأولويات الذي وضعته لجنة السكان والتنمية وأيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55. |
De ahí que esta tarea deba seguir siendo una prioridad de nuestro programa. | UN | وبالتالي، يجب أن تبقى هذه المهمة على رأس أولويات جدول أعمالنا. |
El Grupo destaca que el desarme nuclear sigue siendo, al igual que antes, la máxima prioridad de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤكد المجموعة أن مسألة نزع السلاح النووي لا تزال في أعلى سلم أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Quisiera subrayar que la eliminación total de las armas nucleares sigue siendo la principal prioridad de nuestra agenda. | UN | وأود أن أشدد على أن تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية سيبقى من أولى الأولويات على جدول أعمالنا. |