Decidamos todos aquí y ahora dar a la seguridad vial la prioridad que merece. | UN | وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها. |
La demora es lamentable y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) debería conceder al asunto la prioridad que merece. | UN | ورأت أن هذا التأخير مؤسف، وأنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها. |
Lamentablemente, ha tomado demasiado tiempo para que se le otorgara a esta cuestión la prioridad que merece a todos los niveles. | UN | وللأسف أنه استغرق وقتا طويلا لإعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها على جميع الصعد. |
De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. | UN | وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها. |
Esto sólo puede suceder si por fin le asignamos a la diversidad biológica la prioridad que merece. | UN | ولا يمكن أن يحدث ذلك إلا إذا أعطينا للتنوع البيولوجي الأولوية التي يستحقها في نهاية المطاف. |
Reconocer que el derecho a la educación existe sin aceptar la consecuencia necesaria, a saber, que todo derecho puede ser violado y que el derecho a la educación no es una excepción, ha sido en muchos casos un obstáculo que no ha permitido dar al derecho a la educación la prioridad que merece. | UN | وإن الاعتراف بأن الحق في التعليم قائم وفي الوقت نفسه فإن عدم قبول النتيجة المنطقية المترتبة على ذلك، أي اعتبار أن كل حق يمكن انتهاكه وأن الحق في التعليم ليس استثناءً لذلك، قد شكل في أحيان كثيرة عقبة أمام منح الحق في التعليم الأولوية التي يستحقها. |
Pocos son los países que han dado a la capacitación de maestros indígenas bilingües la prioridad que merece. | UN | وقليلة هي البلدان التي أعطت تدريب المعلمين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين الأولوية الواجبة. |
Resulta estimulante que en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, celebrado en Bruselas en julio pasado, se acordara conferir a la migración la prioridad que merece. | UN | ومن المشجع أن المنتدى العالمي للهجرة والتنمية الذي عقد في بروكسل في شهر تموز/يوليه هذا أولى الهجرة الأولوية التي تستحقها. |
58. El Secretario General pide a todos los interesados, con inclusión de las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, que sigan concediendo a esta cuestión la prioridad que merece y que adopten todas las medidas necesarias para poner freno a este fenómeno inaceptable. | UN | 58- ويناشد الأمين العام جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم الأمم المتحدة وممثلوها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، أن يواصلوا إعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها وأن يتّخذوا جميع التدابير الضرورية لكبح هذه الظاهرة غير المقبولة. |
Se exhorta al Gobierno a que conceda a la aplicación del Acuerdo General de Cesación del Fuego la prioridad que merece y no ahorre esfuerzos por llegar a soluciones mutuamente aceptables de los problemas que han obstaculizado su aplicación. | UN | والحكومة مدعوة إلى إعطاء تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار الأولوية التي يستحقها وألا تألو جهدا من أجل التوصل إلى حلول يقبلها الطرفان بشأن المسائل التي أعاقت تنفيذ الاتفاق. |
En cuanto al capítulo VII del informe, la oradora manifiesta su satisfacción ante la reanudación del estudio de la cuestión de la responsabilidad por parte de la Comisión, estudio que en su opinión debe recibir la prioridad que merece. | UN | 63 - فيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير قالت إن وفدها قد لاحظ مع الارتياح أن اللجنة قد استأنفت دراستها لموضوع المسؤولية، الذي ينبغي أن يمنح الأولوية التي يستحقها. |
Una de las oportunidades que la crisis actual abre es la de que se reconozca en el futuro la prioridad que merece la inversión en la agricultura, descuidada durante muchos años tanto en la definición de las prioridades de la asistencia oficial al desarrollo como en los presupuestos nacionales. | UN | وتتمثل إحدى الفرص الناشئة عن الأزمة الراهنة في أن الاستثمار في الزراعة، الذي أُغفل طيلة سنوات عديدة في تحديد أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية وفي الميزانيات الوطنية، سيعطى في المستقبل الأولوية التي يستحقها. |
120. La Comisión señala que las observaciones de la Junta (ibíd., párr. 120) indican que no se dio a la capacitación en materia de adquisiciones la prioridad que merece. | UN | 120 - وتشير اللجنة إلى أن ملاحظات المجلس (المرجع نفسه، الفقرة 120) توضح أن التدريب في مجال المشتريات لم يُعط الأولوية التي يستحقها. |
34. La Sra. Aguirre (Nicaragua) reconoce que en dos períodos de sesiones legislativas sucesivos no se ha dado la prioridad que merece a la aprobación del Código de Familia, ni tampoco se ha hecho nada para revisar el Código Civil, que tiene 100 años de antigüedad y que también aborda el derecho matrimonial y familiar. | UN | 34 - السيدة أغيري (نيكاراغوا): سلمت بأن إقرار قانون الأسرة لم يُعطَ الأولوية التي يستحقها في دورتين تشريعيتين متتاليتين، كما سلمت بأن شيئا لم يُفعل بالنسبة لتنقيح القانون المدني الذي مضت عليه 100 سنة والذي يتناول أيضا قانون الزواج والأسرة. |
52. Exhortamos a los Estados a que concedan a la educación dirigida a los afrodescendientes la prioridad que merece en los programas y presupuestos públicos. | UN | 52- نهيب بالدول أن تعطي الأولوية الواجبة لتعليم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ضمن البرامج والميزانيات العامة. |