"prioritaria a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سبيل الأولوية
        
    • على وجه الأولوية في
        
    • من باب الأولوية
        
    • ذا أولوية
        
    • الأولوية في الاهتمام
        
    • الأولوية للاهتمام
        
    • تعطي على سبيل اﻷولوية
        
    • ذي أولوية
        
    • تعطي أولوية في
        
    • اﻷولوية إلى
        
    • اﻷولوية لمسألة
        
    El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    A juicio de Belarús, las comisiones preparatorias segunda y tercera de la Cumbre deberán otorgar una atención prioritaria a la solución de esos problemas. UN وترى بيلاروس أنه ينبغي للجنتين التحضيريتين الثانية والثالثة لمؤتمر القمة الاهتمام على سبيل الأولوية بتسوية هذه المشاكل.
    Estas actividades se vinculan con las tres convenciones, a pesar de que se dirijan de forma prioritaria a la lucha contra la desertificación. UN ولهذه الأنشطة علاقات بالاتفاقيات الثلاث وإن كانت تستهدف على سبيل الأولوية مكافحة التصحر.
    a) Dar consideración prioritaria a la posibilidad de transferir los activos recuperados de alguna forma conducente a que se indemnice a las víctimas del delito o a que vuelvan a manos de sus legítimos propietarios; UN (أ) النظر على وجه الأولوية في احالة الموجودات المستردة على نحو يكفل تعويض ضحايا الجريمة أو ارجاع الموجودات إلى أصحابها الشرعيين؛
    El CEDAW instó a Bangladesh a que concediera atención prioritaria a la adopción de un criterio amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على أن تهتم من باب الأولوية باعتماد نهج شامل في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    La comunidad internacional debía consolidar las conclusiones de las investigaciones relativas a la delincuencia organizada transnacional a fin de que se prestara atención prioritaria a la prevención. UN فالمجتمع الدولي في حاجة إلى توحيد نتائج البحوث المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية حتى يولي المنع اهتماما ذا أولوية.
    La comunidad internacional debe otorgar una atención prioritaria a la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa y al acceso por parte de terroristas a este tipo de armas. UN ويجب على المجتمع الدولي إعطاء الأولوية في الاهتمام لخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وحصول الإرهابيين على أنواع هذه الأسلحة.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que al formular y aplicar las medidas de reforma preste atención prioritaria a la cuestión de la rendición de cuentas. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لموضوع المساءلة في صياغة تدابير الإصلاح وتنفيذها.
    Se confía en que el nuevo Gobierno prestará atención prioritaria a la Comisión y apoyará sus actividades. UN ومن المؤمل أن تولي الحكومة الجديدة اهتماماً على سبيل الأولوية للجنة ولدعم أنشطتها.
    Se sigue prestando atención prioritaria a la educación en las políticas nacionales UN مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بالتعليم في السياسات الوطنية
    El Comité insta al Estado parte a que preste atención prioritaria a la aplicación de las presentes observaciones finales y recomendaciones de aquí a la presentación del próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Además, las disposiciones hacen hincapié en la cuestión crítica de las repercusiones sociales de la vivienda adecuada en el bienestar de los niños, y la necesidad de prestar atención prioritaria a la situación de los niños marginados y vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين.
    En cualquier estrategia de desarrollo a largo plazo habría que prestar atención prioritaria a la educación en todos los niveles. UN 37 - ينبغي إعطاء التعليم في جميع المستويات اهتماما على سبيل الأولوية في أي استراتيجية إنمائية طويلة الأجل.
    Los Representantes Especiales del Secretario General deberían prestar atención prioritaria a la violencia contra la mujer dentro de sus mandatos en las misiones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN :: أن يعطي الممثلون الخاصون للأمين العام اهتماماً على سبيل الأولوية للعنف ضد المرأة، كلٌّ في حدود ولايته، في بعثات حفظ السلام وبناء السلام
    En el Acuerdo exige implícitamente a los jefes de operaciones de la ONUDI que presten atención prioritaria a la movilización de recursos para asegurar la supervivencia financiera de sus puestos. UN فإن الاتفاق يتطلب ضمنا من رئيس عمليات اليونيدو أن يوجّه الانتباه على سبيل الأولوية إلى تعبئة الموارد بغية ضمان البقاء المالي لمنصبه.
    En el Acuerdo exige implícitamente a los jefes de operaciones de la ONUDI que presten atención prioritaria a la movilización de recursos para asegurar la supervivencia financiera de sus puestos. UN فإن الاتفاق يتطلب ضمنا من رئيس عمليات اليونيدو أن يوجّه الانتباه على سبيل الأولوية إلى حشد الموارد بغية ضمان البقاء المالي لمنصبه.
    1. Armonización Legislativa - Atención prioritaria a la armonización legislativa en materia de derechos humanos: UN 1 - المواءمة التشريعية - الاهتمام على سبيل الأولوية العليا بالمواءمة التشريعية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان
    c) En todos los demás casos, dará consideración prioritaria a la restitución al Estado Parte requirente de los bienes decomisados, a la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    En colaboración con organismos especializados en la remoción de minas, el ACNUR veló por que se prestara atención prioritaria a la localización de las minas y el desminado con carácter urgente de las principales vías de repatriación, los puntos de llegada y los lugares de asentamiento con mayor riesgo para los repatriados. UN وعملت المفوضية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة في إزالة الألغام، على أن يولى الاهتمام من باب الأولوية لتحديد الأماكن الملغومة وإزالة الألغام بصورة عاجلة من الطرق الرئيسية للعودة إلى الوطن وأماكن الوصول وأماكن إقامة مجموعات العائدين المعرضة للخطر.
    En el próximo programa para Viet Nam ya se ha dado el carácter de esfera prioritaria a la salud reproductiva, junto con la política de población, la promoción y el fomento de la capacidad. UN وجعلت فييت نام بالفعل من الصحة اﻹنجابية مجالا ذا أولوية في برنامجها القطري التالي إلى جانب السياسة السكانية والدعوة وبناء القدرات في مجال السكان.
    iii) Revise la legislación para que sea compatible con la Constitución nacional provisional y las normas internacionales de derechos humanos; y preste atención prioritaria a la reforma de los servicios nacionales de inteligencia y seguridad (NISS). UN `3` مراجعة القوانين لجعلها متوافقة مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وينبغي إيلاء الأولوية في الاهتمام لمراجعة قانون المخابرات والأمن الوطني؛
    En el Documento Final se recalca que en la lucha contra el terrorismo también hay que dedicar una atención prioritaria a la formulación de una estrategia general contra el terrorismo, que debería convertirse en uno de los pilares esenciales del sistema colectivo de seguridad. UN وتشدد الوثيقة الختامية على إعطاء الأولوية للاهتمام بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تصبح إحدى لبنات البناء الرئيسية في نظام الأمن الجماعي.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste atención prioritaria a la creación de un sistema de reunión de datos por edad, sexo, origen étnico rural o urbano y social y a la determinación de indicadores desagregados adecuados que abarquen todas las esferas de la Convención y todos los grupos de niños presentes en la sociedad para evaluar los progresos logrados y las dificultades que obstaculizan la realización de los derechos del niño. UN ٩٤٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعطي على سبيل اﻷولوية اهتماما بوضع نظام لجمع البيانات حسب العمر ونوع الجنس واﻷصل العرقي الريفي/الحضري والاجتماعي، وبتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة بغية معالجة كل مجالات الاتفاقية وكل فئات اﻷطفال في المجتمع، وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعطل إعمال حقوق الطفل.
    Se siguió prestando atención prioritaria a la niña. UN ١١٦ - وظلت الطفلة تحظى باهتمام ذي أولوية.
    225. El Comité recomienda también que el Estado Parte preste atención prioritaria a la creación de un sistema de acopio de datos y a la elaboración de indicadores desglosados sobre todas las esferas de la Convención y todos los grupos de niños de la sociedad; a este respecto, el Estado Parte tal vez desee solicitar asistencia técnica. UN ٥٢٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعطي أولوية في الاهتمام لوضع نظام لجمع البيانات ولتعيين مؤشرات مفصلة ملائمة بهدف معالجة كافة المجالات المشمولة في الاتفاقية وجميع فئات اﻷطفال في المجتمع؛ وقد تود الدولة الطرف طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض.
    Debe prestarse atención prioritaria a la deuda bilateral, debido a su predominancia en las obligaciones externas de Africa. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية.
    La OIT está prestando atención prioritaria a la cuestión del trabajo de menores. UN ٤٢ - وتولي منظمة العمل الدولية اﻷولوية لمسألة عمل اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus