"prioritarias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الأولوية في
        
    • ذات أولوية في
        
    • تحظى بالأولوية في
        
    • ذات الأولوية على
        
    • ذات الأولوية التي
        
    • ذات أولوية على
        
    • ذات الأولوية ضمن
        
    • ذات الأولوية فيما
        
    • ضمن أولويات
        
    • ذات الأولوية المدرجة في
        
    • ذات الأولوية داخل
        
    • ذات اﻷولوية الملموسة
        
    • بأولوية في
        
    • ذات الأولوية بالنسبة
        
    • ذات أولوية من
        
    Ejecución del programa de reforma y reestructuración prioritarias en la Oficina del Fiscal General UN الهدف لعام 2011: تنفيذ برنامج الإصلاحات ذات الأولوية في مكتب المدعي العام
    Evaluación de la situación y necesidades prioritarias en la región y el Polígono de armas nucleares de Semipalatinsk UN تقييم الحالة والاحتياجات ذات الأولوية في منطقة سيميبالاتينسك وموقع تجارب الأسلحة النووية
    El servicio de la deuda externa ha venido dificultando las inversiones sociales prioritarias en nuestros respectivos países. UN وما فتئت خدمة الدين الخارجي تضغط على الاستثمارات الاجتماعية ذات الأولوية في بلدان كل منا.
    Con objeto de mejorar esa situación, el Gobierno ha previsto la realización de las siguientes actividades prioritarias en el marco del Plan de Acción Nacional: UN ولتحسين هذه الحالة، وضعت الحكومة خطة أنشطة ذات أولوية في خطة العمل الوطنية ولا تزال تعمل على إنجازها:
    Esto podría tomar como base la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales para determinar las zonas prioritarias en las regiones en desarrollo; UN ويمكن في هذا أخذ التقييم العالمي للمياه الدولية أساسا لتحديد المناطق ذات الأولوية في المناطق النامية.
    Sudáfrica considera que la prevención de la carrera de armamentos es una de las cuestiones prioritarias en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر جنوب أفريقيا منع سباق التسلح قضية من القضايا ذات الأولوية في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    El UNICEF ha trabajado en estrecha colaboración con sus asociados, incluidos los grupos de trabajo del Comité Permanente entre Organismos en esos ámbitos, para definir las medidas prioritarias en casos de emergencia. UN ولدى تحديد الأنشطة ذات الأولوية في حالات الطوارئ، تعاونت اليونيسيف تعاونا وثيقا مع شركائها، بما في ذلك فريقا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات العاملان في هذين المجالين.
    En esas reuniones internacionales también se plantearon una serie de cuestiones prioritarias en esta esfera que es preciso atender urgentemente para mejorar la estructura financiera mundial y restablecer la confianza de los inversores. UN كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين.
    No obstante, la Comisión siguió abogando por aumentar los recursos para satisfacer las necesidades prioritarias en materia de consolidación de la paz. UN غير أن اللجنة واصلت دعوتها إلى زيادة الموارد لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية في مجال بناء السلام.
    Estas cuestiones son prioritarias en el proceso de arquitectura regional de 2012 y en las labores para impulsar la eficacia institucional en general. UN فهذه هي الأمور ذات الأولوية في عملية الهيكلة الإقليمية لعام 2012 وللجهود الرامية إلى تحقيق الفعالية المؤسسية على نطاق أوسع.
    :: La Dirección Independiente para la Gobernanza Local hizo evaluaciones de las necesidades de capacidades prioritarias en casi todas las provincias. UN :: قامت مديرية الحكم المحلي الأفغانية المستقلة بتقييم الاحتياجات ذات الأولوية في مجال القدرات في معظم الولايات.
    El documento incluirá las actividades humanitarias prioritarias en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur, y los gastos conexos. UN وستشمل الوثيقة الأنشطة الإنسانية ذات الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وما يترتب عليها من تكاليف.
    Las necesidades prioritarias en esas zonas siguen siendo el agua, la salud, la protección y los alimentos. UN ولا تزال مسائل المياه والصحة والحماية والغذاء من الاحتياجات ذات الأولوية في هذه المناطق.
    Estas concertaciones han facilitado la evaluación de los problemas ambientales, la identificación de opciones estratégicas y acciones prioritarias en materia de medio ambiente y lucha contra la desertificación, que han servido para preparar los planes regionales de acción para el medio ambiente. UN وقد سمحت هذه المشاورات بتقييم المشاكل البيئية وتحديد الخيارات الاستراتيجية والإجراءات ذات الأولوية في مجال البيئة ومكافحة التصحر والتي سمحت بإعداد خطة العمل الوطنية من أجل البيئة.
    Las cinco comisiones regionales han preparado actividades programáticas prioritarias en materia de desarrollo sostenible. UN فقد وضعت جميع اللجان الإقليمية الخمس أنشطة برنامجية ذات أولوية في مجال التنمية المستدامة.
    Hace diez años identificamos diez áreas prioritarias en el Programa de Acción que hoy estamos considerando. UN وقبل عشر سنوات، حددنا عشرة مجالات ذات أولوية في برنامج العمل العالمي للشباب قيد البحث اليوم.
    Las metas y los objetivos a mediano plazo pueden ayudar a dar contenido a las intervenciones que se consideran prioritarias en el contexto de los países. UN فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه.
    Reconociendo que la determinación de las medidas prioritarias en el plano nacional es responsabilidad de los propios países, UN وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها،
    La Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de Productos Básicos podía seleccionar de entre ellos las esferas prioritarias en las que la UNCTAD podría realizar actividades de conformidad con su mandato, a saber: UN ولعل لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية تود أن تختار من بينها المجالات ذات الأولوية التي قد يتخذ الأونكتاد بشأنها إجراءات وفقا لما تنص عليه ولايته، وتشمل هذه المجالات:
    Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    La inclusión de la aplicación del Convenio de Basilea y las corrientes de desechos prioritarias en las prioridades y estrategias nacionales es un paso importante hacia el aseguramiento de la sostenibilidad de los proyectos y de sus productos. UN ويعتبر إدراج تنفيذ اتفاقية بازل ومجاري النفايات ذات الأولوية ضمن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية خطوة هامة نحو ضمان استدامة المشاريع ومخرجاتها.
    V. Esferas prioritarias en la promoción, adopción de medidas y recomendaciones UN خامسا - المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالدعوة والإجراءات والتوصيات
    Por ello, esa cuestión debe figurar por derecho propio como una de las cuestiones más prioritarias en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وبناء على ذلك، فإن إدراج منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ضمن أولويات جدول أعمال المؤتمر لـه ما يبرره تماماً.
    Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a la elaboración de principios sobre el mismo tema en momentos en que tiene varias otras cuestiones prioritarias en su agenda. UN وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع في وقت يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    d) Que los países donantes que contribuyan al FMAM desplieguen sus esfuerzos para establecer una esfera de actividades relativas a los productos químicos y/o otras actividades de programación adicionales que estén bien definidas, sean adecuadas y sostenibles en lo que respecta a la financiación de las necesidades prioritarias en el marco de los países beneficiarios con miras a la aplicación de los objetivos del SAICM. UN د - أن تعمل البلدان المانحة لدى مرفق البيئة العالمية نحو إنشاء نقطة اتصال خاصة بالمواد الكيميائية و/أو أنشطة برمجة إضافية أخرى موجهة وكافية ومستدامة فيما يتعلق بتمويل الاحتياجات ذات الأولوية داخل نطاق البلدان المتلقية وذلك من أجل تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Confirmó que las esferas de concentración incluidas en el programa del país abordaban las necesidades que se consideraban prioritarias en Albania, en momentos en que el Gobierno procuraba encarar los problemas del desarrollo resultantes de muchos años de aislamiento. UN وأكد أن مجالات التركيز المذكورة في البرنامج القطري تعالج الاحتياجات ذات اﻷولوية الملموسة لبلده، حيث تحاول حكومته التصدي لمشاكل التنمية التي واجهتها بعد سنوات العزلة.
    La experiencia obtenida en el último decenio ha confirmado que las necesidades y los derechos de los niños deben ser prioritarias en todas las actividades de desarrollo. UN 13 - وقد أكدت الخبرة التي اكتُسبت على مدى العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    El Relator Especial considera que el acceso a la información es una de las cuestiones prioritarias en su mandato y desea dedicar parte del presente informe al acceso a la información en situaciones de extrema pobreza. UN ويرى المقرر الخاص في الوصول إلى المعلومات إحدى المسائل ذات الأولوية بالنسبة للولاية وبالتالي يرغب في تركيز جزء من هذا التقرير على الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع.
    Los equipos de acción establecidos por la Comisión para aplicar las recomendaciones que los Estados Miembros identificaron como prioritarias en un estudio, demostraron ser un mecanismo singular y flexible. UN إن فرق العمل التي شكَّلتها اللجنة لتنفيذ هذه التوصيات التي اعتبرتها الدول الأعضاء ذات أولوية من خلال مسح أجري بينها، أثبتت فعاليتها بوصفها آلية فريدة ومرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus