"prioritario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذي الأولوية
        
    • ذا أولوية من
        
    • ذا أولوية في
        
    • ذا الأولوية
        
    • ذو الأولوية
        
    • يحظى بالأولوية في
        
    • ذات أولوية في
        
    • ذات الأولوية في
        
    • ذي أولوية في
        
    • الذي يحظى بالأولوية
        
    • ذا أولوية بالنسبة
        
    • من اﻻلتزامات العليا
        
    • ذي اﻷولوية المعنون
        
    • ذو أولوية في
        
    • سبيل الأولوية في
        
    La elección del programa o el plan que se vaya a utilizar dependerá, por supuesto, de la situación, naturaleza y tecnología del sector prioritario de que se trate. UN ثم إن اختيار البرنامج أو المخطط الذي سيتم استخدامه يتوقف، بطبيعة الحال، على وضع وطبيعة وتكنولوجيا القطاع ذي الأولوية.
    Las líneas de servicios relacionadas con el objetivo prioritario de prevenir las crisis y recuperarse de ellas se financian por separado. UN أما خطوط الخدمة المشمولة بالهدف ذي الأولوية المتمثل في منع الأزمات والخروج منها فيجري تمويلها بصورة مستقلة.
    La Conferencia Mundial subrayó la importancia de hacer de los derechos humanos un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - وأكد المؤتمر العالمي أهمية جعل حقوق اﻹنسان هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة.
    Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية.
    Señalan que, en las condiciones actuales, el objetivo prioritario de las fuerzas armadas conjuntas de la región del Cáucaso septentrional es garantizar la seguridad y la normalidad de la vida diaria de la población civil de Chechenia. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن الهدف ذا الأولوية للقوات المسلحة المشتركة في منطقة شمال القوقاز، في ظل الأوضاع الراهنة، هو ضمان سلامة السكان المدنيين في جمهورية الشيشان وتمكينهم من ممارسة أنشطتهم اليومية الاعتيادية.
    PROGRAMA prioritario de CANCER DE MAMA UN برنامج سرطان الثدي ذو الأولوية
    Varios países se han adelantado haciendo de las industrias creativas un sector prioritario de sus planes nacionales de desarrollo, como el Brasil, China, Indonesia, Malasia, la República de Corea, Singapur, Tailandia y Turquía. UN وقد كانت عدَّة بلدان سبّاقة في جعل الصناعات الإبداعية قطاعاً يحظى بالأولوية في خطط التنمية الوطنية، ومن هذه البلدان البرازيل والصين وإندونيسيا وماليزيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وتايلند وتركيا.
    A este respecto, tal vez sea posible integrar una perspectiva de familia en los aspectos normativos del tema prioritario de la Comisión. UN وفي هذا الخصوص، سيفسح المجال لإدراج المنظور الأسري في جوانب السياسات الخاصة بالموضوع ذي الأولوية للجنة.
    En el contexto del tema prioritario de este año, se formulan las recomendaciones siguientes: UN وفي سياق الموضوع ذي الأولوية لهذا العام، اقتُرحت التوصيات التالية:
    En este momento decisivo, las Hermanas de la Misericordia acogen con agrado el tema prioritario de la Comisión. UN في هذه اللحظة الحاسمة، ترحب منظمة راهبات الرحمة في الأمريكتين بموضوع اللجنة ذي الأولوية.
    Consideramos que la importancia concedida al tema prioritario de este año es un paso positivo en ese sentido. UN ونرى أن أهمية موضوع هذا العام ذي الأولوية خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    International Planned Parenthood Federation acoge con beneplácito el tema prioritario de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 58º período de sesiones. UN يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Reafirmando que la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales deben considerarse un objetivo prioritario de las Naciones Unidas de conformidad con sus propósitos y principios, especialmente el propósito de la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي،
    Afirma que la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales deben ser consideradas como un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, y que la promoción y protección de todos los derechos humanos es una preocupación legítima de la comunidad internacional UN ويعلنان أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر يجب اعتباره هدفاً ذا أولوية من أهداف الأمم المتحدة وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان يعد شاغلاً مشروعاً من شواغل المجتمع الدولي؛
    Recalcaron la necesidad de mantener la reducción de la deuda externa como elemento prioritario de la estrategia de negociación externa de la región y de que los Estados miembros elaboraran una respuesta práctica conjunta frente al problema de la deuda externa, por conducto de un organismo regional apropiado, a fin de aliviar la carga de la deuda de los países interesados. UN وأكدوا على ضرورة اﻹبقاء على تخفيض الديون الخارجية بوصفه عنصرا ذا أولوية من عناصر استراتيجية التفاوض الخارجي للمنطقة وعلى ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بوضع استجابة عملية موحدة لقضية الدين الخارجي، من خلال آلية إقليمية مناسبة، من أجل ضمان تحقيق حدة ديون البلدان المعنية.
    :: Asegurar que la salud sexual y reproductiva sea un objetivo prioritario de la agenda de desarrollo después de 2015; UN :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Empero, creemos que deben realizarse esfuerzos adicionales a este respecto en un marco multilateral con el propósito de lograr la eliminación total de las armas nucleares, que sigue siendo el objetivo prioritario de nuestra Organización. UN ولكننا نرى انه ينبغي بذل المزيد من الجهود على هذا المنوال في إطار متعدد الأطراف بغية تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي بظل الهدف ذا الأولوية لمنظمتنا.
    El objetivo prioritario de las relaciones bilaterales es el desarrollo de la cooperación económica y comercial. UN ويتمثل الهدف ذو الأولوية لعلاقاتهما المشتركة في تنمية التعاون التجاري والاقتصادي.
    La reunión recomendó que los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos transmitieran el proyecto de orientaciones y el informe de la reunión entre los comités a sus respectivos comités para su examen como tema prioritario de su programa. UN وأوصى الاجتماع بأن يحيل رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان مشروع المبادئ التوجيهية وتقرير الاجتماع المشترك بين اللجان إلى لجانهم لمناقشته كبند يحظى بالأولوية في جدول أعمالها.
    Desde la década de 1960 la Asamblea General de las Naciones Unidas ha mantenido como tema prioritario de su programa el problema de la descolonización. UN وما برحت الجمعية العامة تعالج منذ الستينات مشكلة إنهاء الاستعمار كمسألة ذات أولوية في جدول أعمالها.
    iii) El acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    A la luz de su carácter meramente defensivo y de sus escasos efectos en la seguridad internacional, las minas terrestres malamente pueden considerarse un tema prioritario de la agenda multilateral del desarme. UN بالنظر إلى الطابع الدفاعي المحض لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأثرها المحدود على اﻷمن الدولي، فإنه يصعب معالجتها كبند ذي أولوية في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    La División apoyará al Comité con respecto a cualquier aportación que desee efectuar para el tema prioritario de la Comisión y para el informe del Secretario General sobre la conveniencia de designar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer. UN وسوف تدعم الشعبة اللجنة في أي مساهمة قد ترغبها بشأن الموضوع الذي يحظى بالأولوية لدى اللجنة وبشأن تقرير الأمين العام حول استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    La actividad en este ámbito también será un objetivo prioritario de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وسيكون العمل في هذا المجال أيضا نشاطا ذا أولوية بالنسبة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Debe tomarse nota de que esa actividad se realizará siguiendo plenamente los lineamientos del tema prioritario de la prevención de la violencia contra los niños del programa de las Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal; UN ولا بد أيضا من ملاحظة أن هذا النشاط سوف يُنفذ في تطابق تام مع الموضوع ذي اﻷولوية المعنون " منع العنف ضد اﻷطفال " المشمول ببرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. UN وأصبح يُنظر إلى الصحة الإنجابية بشكل متزايد على أنها مجال ذو أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    En consecuencia, el Secretario General reitera en el presente informe que cabe esperar que la Asamblea General se ocupe con carácter prioritario de la cuestión del establecimiento de normas y directrices sobre la accesibilidad. UN ولذا يؤكد الأمين العام مرة أخرى في هذا التقرير أن من المأمول أن تنظر الجمعية العامة على سبيل الأولوية في مسألة وضع معايير ومبادئ توجيهية بشأن إمكانية الوصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus