El 2 de febrero comenzó en Pristina el denominado juicio del río Tisa, bajo la supervisión de un magistrado de la EULEX. | UN | وبدأ في بريشتينا في 2 شباط/فبراير ما يسمى بمحاكمة قضية نهر تيسا، بإشراف قاض من قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Se permite que el contingente siga viaje hasta Pristina el 26 de febrero, después de registrar por la fuerza a los vehículos. | UN | وسمح للوحدة بمواصلة سيرها إلى بريشتينا في وقت متأخر من ٢٦ شباط/فبراير بعد أن تم تفتيش المركبات بالقوة. |
Las primeras operaciones relacionadas con asuntos civiles comenzaron en Pristina el 14 de junio, en Prizren el 16 de junio, en Pec el 4 de julio y en Mitrovica y Gnijiliane el 5 de julio de 1999. | UN | 23 - وبدأت العمليات الأولية في مجال الشؤون المدنية في بريشتينا في 14 حزيران/يونيه وفي بريزرين في 16 حزيران/يونيه وفي بيتش في 4 تموز/يوليه وفي ميتروفيتشا وغنيلياني في 5 تموز/يوليه 1999. |
Observamos con especial preocupación los recientes actos de violencia en Kosovo que causaron por lo menos 80 muertes y condenamos el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía serbia contra civiles y manifestantes pacíficos en Pristina el 2 de marzo. | UN | ونحيط علما ببالغ القلق بأعمال العنف اﻷخيرة في كوسوفو التي أسفرت عن مصرع ما لا يقل عن ٠٨ شخصا ونشجب استخدام الشرطة الصربية للقوة القمعية ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في بريستينا في ٢ آذار/ مارس. |
La reunión celebrada en Pristina el 23 de junio entre dirigentes albaneses y serbios de Kosovo contó con una asistencia nutrida y dio por resultado la formulación de declaraciones positivas acerca de la necesidad de reanudar el diálogo interétnico. | UN | وشهد اجتماع عقد في برشتينا في 23 حزيران/يونيه بين قادة ألبان وصرب كوسوفو نسبة حضور عالية، وصدرت عنه بيانات إيجابية بشأن ضرورة تجديد الحوار فيما بين الطوائف العرقية. |
Cuatrocientos manifestantes participaron en una marcha a favor de la independencia y contra la partición de Kosovo que tuvo lugar en Pristina el 10 de octubre. | UN | وشارك أربعمائة من المتظاهرين في مسيرة من أجل الاستقلال وضد تقسيم كوسوفو نظمت في بريشتينا يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر. |
El equipo forense llegó a Pristina el 21 de enero. | UN | وقد وصل فريق خبراء البحث الجنائي إلى بريشتينا في ٢١ كانون الثاني/يناير. |
22. Secuestro de una niña de 14 años de edad en Pristina el 14 de junio. | UN | 22 - اختطاف فتاة عمرها 14 عاما في بريشتينا في 14 حزيران/يونيه. |
Observaciones formuladas por el Jefe de la Misión en Pristina el 14 de diciembre de 2002 | UN | الملاحظات التي أدلى بها رئيس بعثة مجلس الأمن في بريشتينا في 14 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
Declaración formulada por el Jefe de la Misión en una conferencia de prensa celebrada en Pristina el 16 de diciembre de 2002 | UN | البيان الذي أدلى به رئيس البعثة في المؤتمر الصحفي الذي عقد في بريشتينا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
El Sr. Agani fue sacado de un tren que venía de regreso a Pristina el 7 (ó 6) de mayo de 1999 al cerrarse la frontera con Macedonia en Blace. | UN | إذ انتزع السيد أغاني من القطار الذي أعيد على أعقابه إلى بريشتينا في 7 (أو 6) أيار/مايو 1999 على إثر إقفال الحدود المقدونية في بليس. |
La transformación de la radiodifusión pública siguió avanzando con la clausura de Radio Pristina, el 31 de octubre, y la apertura de Radio Kosovo, el 1º de noviembre. | UN | وأحرز المزيد من التقدم في تغيير البث العام بغلق إذاعة بريشتينا في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر وفتح إذاعة كوسوفو في ١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Representante Especial interino, Sr. Sergio Vieira de Mello, llegó a Pristina el 13 de junio de 1999, un día después del despliegue inicial de la KFOR. | UN | 17 - وصل ممثلي الخاص بالنيابة، سيرجيو فييرا دي ميللو، إلى بريشتينا في 13 حزيران/يونيه 1999، بعد يوم واحد من بدء انتشار قوة كوسوفو. |
El equipo, consideró, sin embargo, que no podía seguir su labor sobre el terreno en ningún otro lugar, por lo que decidió salir de Pristina el 20 de diciembre para tomarse un descanso durante las fiestas de Navidad. | UN | غير أن الفريق لم ير أن باﻹمكان مواصلة أعماله الميدانية في أية مواقع أخرى، فقرر أن يغادر بريشتينا في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر طيلة عطلة عيد الميلاد. |
La manifestación más numerosa tuvo lugar en Pristina el 6 de junio, cuando 5.000 trabajadores sindicados protestaron contra la amenaza que la creciente privatización supone para los puestos de trabajo. | UN | 6 - وحصلت أكبر مظاهرة في بريشتينا في 6 حزيران/يونيه حيث تظاهر000 5 من أعضاء النقابات احتجاجا على احتمال فقدانهم وظائفهم بسبب تزايد الخصخصة. |
Un instrumento importante en este sentido es el mecanismo de supervisión del proceso de estabilización y asociación de la Comisión Europea, que celebró su primera reunión en Pristina el 13 de marzo. | UN | ومن الصكوك الرئيسية في هذا الصدد آلية تتبع عملية الاستقرار والانضمام إلى اللجنة الأوروبية التي عقدت دورتها الأولى في بريشتينا في 13 آذار/مارس. |
La primera reunión del grupo de trabajo sobre energía, celebrada en Pristina el 4 de marzo bajo la presidencia de la Comisión Europea en nombre de mi Representante Especial, se desarrolló en una atmósfera constructiva. | UN | وقد دار الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بالطاقة، الذي عقد في بريشتينا في 4 آذار/مارس برئاسة المفوضية الأوروبية نيابة عن ممثلي الخاص، في جو بـنـَّـاء. |
Se ha avanzado en la aplicación del acuerdo firmado el 23 de marzo por los miembros serbios y albaneses de Kosovo de la Comisión de los " 3 más 3 " . En cumplimiento de este acuerdo, el Instituto de Albanología abrió sus puertas en Pristina el 31 de marzo. | UN | ٤٤ - تم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق الذي وقعه في ٢٣ آذار/ مارس أعضاء لجنة " ٣ زائد ٣ " من الصرب ومن ألبان كوسوفو وامتثالا لهذا الاتفاق، افتتح " معهد اﻷلبانية " في بريستينا في ٣١ آذار/ مارس. |
En este orden de ideas, insto a las partes interesadas a que prosigan las negociaciones iniciadas en Pristina el 22 de mayo con miras a aplacar las tensiones, frenar la proliferación de la violencia y abrir la vía hacia la solución pacífica de la crisis. | UN | وفي هذا الشأن، أحث اﻷطراف المعنية على مواصلة المفاوضات التي بدأت في بريستينا في ٢٢ أيار/ مايو بهدف تخفيف حدة التوتر. ووقف انتشار العنف وتمهيد السبيل أمام الحل السلمي لﻷزمة. |
El proceso penal de los cuatro miembros del ex Ejército de Liberación de Kosovo comenzó en Pristina el 17 de febrero, y debería durar tres meses. | UN | 6 - أما المحاكمة الجنائية التي جرت لأربعة أعضاء في جيش تحرير كوسوفو، فقد بدأت في بريستينا في 17 شباط/فبراير، وينتظر أن تستمر مدة ثلاثة أشهر. |
95. En tanto que ejemplo ilustrativo de los procedimientos arbitrarios de que hacen uso los oficiales de policía y los funcionarios judiciales, de la inobservancia de las leyes y de la violación de las normas nacionales e internacionales, el Relator Especial cita el caso del abogado Destan Rukiqi, detenido en su oficina en Pristina el 23 de julio. | UN | 95- وكنموذج توضيحي للإجراءات التعسفية لمسؤولي الشرطة والمسؤولين القانونيين وتجاهل حكم القانون وانتهاك المعايير المحلية والدولية يلاحظ المقرر الخاص حالة المحامي دستان روكيجي الذي ألقي القبض عليه في مكتبه في برشتينا في 23 تموز/ يوليه 1998. |
El ataque con bomba contra un vehículo de las Naciones Unidas en Pristina el 19 de febrero de 2007, presuntamente perpetrado por el " Ejército de Liberación de Kosovo renovado " , fue condenado por todas las fuerzas políticas y por el cuartel general del Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | وصدرت إدانات من جميع القوى السياسية في كوسوفو وكذلك من مقر فيلق حماية كوسوفو، لتفجير مركبة للأمم المتحدة في بريشتينا يوم 19 شباط/فبراير 2007 يُزعم أن " جيش تحرير كوسوفو المتجدد " هو الذي قام به. |