Es lamentable que se hayan tenido que dejar de lado dos elementos vitales: las ventas a agentes no estatales y la propiedad privada de armas. | UN | ومن المؤسف أنه قد تعيَّن التخلي عن عنصرين بالغي الأهمية، هما بيع الأسلحة للأطراف الفاعلة من غير الدول والملكية الخاصة للأسلحة. |
No insta a fiscalizar la propiedad privada de armas. | UN | وهو لا يدعو إلى فرض ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة. |
Reconocemos la necesidad de establecer y mantener control sobre la propiedad privada de armas pequeñas. | UN | ونقر بضرورة استحداث وتشغيل نظام للرقابة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة. |
Reconocemos la necesidad de establecer y mantener un control sobre la tenencia privada de armas pequeñas. | UN | ونقر بالحاجة إلى قيام رقابة مستمرة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة. |
Reconocemos la necesidad de instaurar y mantener controles sobre la tenencia privada de armas pequeñas. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى وضع ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة والمحافظة على تلك الضوابط. |
Estamos profundamente preocupados por el hecho de que la Conferencia no pudo acordar -- debido a la posición de un Estado -- un texto en el que se reconocieran la necesidad de establecer y mantener controles de la propiedad privada de armas pequeñas y la necesidad de impedir la venta de tales armas a los grupos no estatales. | UN | ونعرب عن بالغ قلقنا لعدم قدرة المؤتمر على الموافقة، بسبب موقف دولة واحدة، على صياغة تقر بضرورة وضع وتحديد ضوابط للملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، وضرورة منع بيع هذه الأسلحة إلى غير الهيئات الحكومية. |
Como se señaló entonces, el Grupo Africano accedió a duras penas a que se suprimieran aspectos relacionados con la posesión privada de armas y el suministro de armas a sectores no estatales, cediendo a la oposición de un solo Estado. | UN | وكما أشير آنذاك، فقد وافقت المجموعة الأفريقية، على مضض، على حذف الجوانب التي تتناول الحيازة الخاصة للأسلحة وإمداد الجهات الفاعلة غير الحكومية بالأسلحة، رضوخا منها لمعارضة دولة وحيدة. |
Observamos, no obstante, que la Conferencia no llegó a un acuerdo sobre la necesidad de establecer y mantener el control sobre la propiedad privada de armas pequeñas y de impedir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras a los agentes no estatales. | UN | ولكننا نلاحظ أن المؤتمر اخفق في الاتفاق على الحاجة إلى تحقيق ومواصلة ضبط الحيازة الخاصة للأسلحة الصغيرة، ومنع تزويد الأطراف غير الدول بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconocemos la necesidad de establecer y mantener el control de la propiedad privada de armas pequeñas y de impedir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | ونسلم بالحاجة إلى وضع نظام لمراقبة الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة ومواصلة هذه المراقبة، ومنع توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات من غير الدول. |
Reconociendo el derecho soberano de los Estados a determinar la regulación de las transferencias internas de armas y la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de armas convencionales. | UN | وإذ تقر بحق الدول السيادي في البت في سبل تنظيم النقل الداخلي للأسلحة وبضرورة وضع وإنفاذ ضوابط للملكية الخاصة للأسلحة التقليدية. |
No obstante, en relación con el tema de la regulación de la propiedad privada de armas y la restricción de la venta de dichas armas exclusivamente a compradores gubernamentales, la inmensa mayoría de las delegaciones fueron tomadas como rehenes por una delegación motivada por intereses que eran ajenos al tema en estudio. | UN | غير أنه فيما يتعلق بمسألة تنظيم الملكية الخاصة للأسلحة وعدم بيع تلك الأسلحة إلا إلى الحكومات، أصبحت الأغلبية الساحقة من الوفود رهينة بسبب إرادة وفد واحد بناء على مصالح لا صلة لها بالمسألة قيد المناقشة. |
Seguían consternados por el hecho de que la Conferencia no hubiese podido aprobar, debido a la oposición de un Estado, un texto en que se señalaban la necesidad de establecer y mantener sistemas de control de la propiedad privada de armas pequeñas y la necesidad de impedir las ventas de dichas armas a grupos no estatales. | UN | وأعربوا عن استمرار قلقهم العميق إزاء عجز المؤتمر، بسبب موقف دولة واحدة، عن الاتفاق على صيغة تُسلِّم بالحاجة إلى وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، والحاجة إلى منع مبيعات هذه الأسلحة إلى الجماعات غير الحكومية. |
Los Ministros seguían profundamente preocupados porque, debido a la posición de un Estado, la Conferencia no podía acordar un texto en el que se reconociera la necesidad de establecer y mantener controles de la propiedad privada de armas pequeñas, así como de prevenir la venta de tales armas a grupos no estatales. | UN | وما زال الوزراء يشعرون ببالغ القلق إزاء عدم قدرة المؤتمر على الاتفاق - بسبب موقف إحدى الدول - على لغة تسلم بالحاجة إلى وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، والحاجة إلى منع مبيعات هذه الأسلحة إلى الجماعات غير الحكومية. |
Las dos cuestiones fundamentales relativas al problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras -- a saber, ejercer un control estricto sobre la propiedad privada de armas pequeñas e impedir el suministro de ese tipo de armas a grupos no estatales -- deben tratarse debidamente. | UN | وينبغي أن تعالج، على نحو كاف، المسألتان الأساسيتان المتصلتان بمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - وهما المراقبة الصارمة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، ومنع الإمدادات من الأسلحة الصغيرة إلى جماعات من غير الدول. |
Deben abordarse adecuadamente las dos cuestiones principales en relación con el problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, a saber, el control estricto sobre la tenencia privada de armas pequeñas y la prevención del suministro de armas pequeñas a grupos no estatales. | UN | وينبغي أن تعالج بشكل فعال المسألتان الأساسيتان المتصلتان بمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - وهما المراقبة الصارمة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، ومنع الإمدادات من الأسلحة الصغيرة إلى مجموعات من غير الدول. |
Pero, en lugar de la protección de la libertad, hoy en día los americanos están padeciendo derramamientos de sangre en masa y miedo. La afirmación de que la propiedad de armas garantiza la libertad es particularmente absurda, en vista de que la mayoría de las democracias pujantes del mundo han adoptado desde hace mucho medidas severas contra la propiedad privada de armas. | News-Commentary | ولكن بدلاً من حماية الحرية، فإن الأميركيين في أيامنا هذه يواجهون إراقة الدماء والخوف. والادعاء بأن ملكية الأسلحة النارية تضمن الحرية أمر بالغ السخف، لأن أغلب الديمقراطيات النابضة بالحياة في العالم فرضت منذ فترة طويلة إجراءات صارمة على الملكية الخاصة للأسلحة النارية. ولم يظهر في أستراليا طاغية منذ إصلاحات هاورد للسيطرة على الأسلحة النارية. |
74. El Sr. Kahende (Kenya), hablando en nombre de los diez Estados participantes en la Iniciativa de Nairobi sobre armas pequeñas y ligeras para la seguridad estatal y humana, dice que, aunque satisfechos con los resultados de la Conferencia, para dichos Estados es motivo de decepción que no se haya logrado un consenso sobre dos cuestiones fundamentales: la venta de armas a agentes no estatales y la propiedad privada de armas. | UN | 74 - السيد كاهيندي (كينيا): تكلم باسم الدول العشر المشاركة في مبادرة نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل أمن الدول والبشر، فقال إنها مع ارتياحها للنتائج التي أسفر عنها المؤتمر تشعر بخيبة الأمل من عدم إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألتين رئيسيتين، هما بيع الأسلحة للأطراف الفاعلة من غير الدول والملكية الخاصة للأسلحة. |