o que exista un sistema que proteja la propiedad privada que van a crear. | TED | أو هناك أنظمة في المكان من شأنها حماية الممتلكات الخاصة التي يكّونوها. |
Debería promoverse la continuación y la ampliación de la asistencia privada que prestan los organismos turcos de voluntarios y nuestros ciudadanos; | UN | كما ينبغي تشجيع استمرار المساعدات الخاصة التي تقدمها الوكالات التركية الطوعية ومواطنونا، وتوسيع نطاقها. |
La asistencia privada, que ha fluctuado a lo largo de los años, aumentó de forma considerable, de 117 millones de dólares en 1994 a 299 millones de dólares en 2000. | UN | وقد زادت المساعدة الخاصة التي ظلت متقلبة على مدى السنين، زيادة كبيرة من 117 مليون دولار في عام 1994 إلى 299 مليون دولار في عام 2000. |
Reconociendo que los aspectos de la financiación privada que es preciso abordar se refieren a la admisibilidad de las donaciones anónimas, las donaciones en efectivo, las donaciones de personas físicas y entidades jurídicas extranjeras, las organizaciones internacionales extranjeras, las organizaciones no gubernamentales, las empresas del Estado y las empresas que participan en licitaciones públicas, | UN | واعترافا منها بأن جوانب التمويل من القطاع الخاص التي يتعين التصدي لها تتعلق بمقبولية التبرعات المجهولة المصدر، والتبرعات النقدية، والهبات المقدمة من الكيانات الطبيعية والقانونية الأجنبية، والمنظمات الدولية الأجنبية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العامة والمؤسسات المشارِكة في المناقصات، |
La reunión privada que el Comité celebraría para examinar el contenido de las observaciones finales duraría un mínimo de 30 minutos y ese período se indicaría en el programa de trabajo del Comité y en el Diario. | UN | وستدوم الجلسة المغلقة التي تعقدها اللجنة لمناقشة محتوى التعليقات الختامية ما لا يقل عن 30 دقيقة، وسوف ينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية. |
Es uno de los pocos establecimientos de enseñanza privada que trabaja activamente por incorporar las cuestiones de la GAD en la educación. | UN | وهي واحدة من قلة من الكليات الخاصة التي تشترك بنشاط في تعميم منظور الجنسانية في التنمية، في التعليم. |
En la sesión privada que se celebró a continuación, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones con el Primer Ministro. | UN | وفي الجلسة الخاصة التي أعقبت تلك الجلسة تبادل أعضاء المجلس الآراء مع رئيس الوزراء. |
Esta escuela privada, que sigue el programa educativo del Ministerio de Educación de Turquía, ofrece enseñanza primaria y preescolar de forma gratuita. | UN | وهذه المدرسة الخاصة التي تتبع مناهج وزارة التعليم توفر الحضانة والتعليم الابتدائي مجاناً. |
la práctica privada que siempre hemos sido. | Open Subtitles | الرعاية الطبية الخاصة التي كنا نؤديها دائما |
-...práctica privada que siempre hemos sido. -Y...y nosotros solo... | Open Subtitles | الرعاية الطبية الخاصة التي كنا نؤديها دائما و .. |
la práctica privada que siempre hemos sido. | Open Subtitles | الرعاية الطبية الخاصة التي كنا نؤديها دائما |
-...práctica privada que siempre hemos sido. -Y...y nosotros solo... | Open Subtitles | الرعاية الطبية الخاصة التي كنا نؤديها دائما و .. |
Debe distinguirse entre el interés nacional, que está a cargo del Estado, y el interés de una sociedad privada que aprovecha la situación de un país determinado para obtener el mayor beneficio posible. | UN | ولا بد من التفريق بين المصالح الوطنية التي تتكفل بها الدولة ومصالح الشركة الخاصة التي تستغل حالة هذا البلد أو ذاك لاستخلاص أكبر الفوائد الممكنة. |
Durante la reunión privada que se celebró a continuación, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Gobierno, pero reiteró su preocupación por la situación humanitaria en el norte. | UN | وخلال الجلسة الخاصة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الحكومة، بيد أنهم أعادوا التأكيد على قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الشمال. |
La identificación comenzaría una vez las partes hubieran llegado a un acuerdo sobre la empresa privada que ayudaría al Instituto Nacional de Estadística en la ejecución del proceso. | UN | وسيبدأ تحديد الهوية بمجرد أن يستقر رأي الأطراف على الشركة الخاصة التي ستساعد المعهد الإحصائي الوطني في إجراء تلك العملية. |
Algunas se limitan a los abusos de los derechos humanos supuestamente cometidos por empresas de titularidad pública o privada que prestan servicios públicos. | UN | ويقتصر عمل بعض هذه المؤسسات على تجاوزات حقوق الإنسان المُدعى ارتكابها ضد المؤسسات المملوكة للدولة أو الشركات الخاصة التي تقدم خدمات عامة. |
En la sesión privada que siguió, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la continua inestabilidad de Somalia y el deterioro de la situación humanitaria. | UN | وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك. |
En algunos casos, el régimen de coordinación previa se aplica a tierras palestinas de propiedad privada que han sido cercadas unilateralmente por colonos sin autorización de las autoridades israelíes. | UN | وفي بعض الحالات، يُطبَّق نظام التنسيق المسبق على الأراضي الفلسطينية الخاصة التي قام المستوطنون من جانب واحد بتسييجها دون ترخيص من السلطات الإسرائيلية. |
64. La autoridad del país anfitrión identifica normalmente el proyecto conforme a su propia política en materia de desarrollo de infraestructura para el sector considerado y determina el tipo de participación privada que permitirá una explotación más eficiente de la infraestructura. | UN | ٤٦ - وتحدد سلطات البلد المضيف عادة المشروع وفقا لسياساتها العامة بشأن تنمية البنى التحتية في القطاع المعني ، كما تقرر نوع مشاركة القطاع الخاص التي من شأنها أن تتيح المجال لتشغيل البنية التحتية بأكبر قدر من الكفاءة . |
La reunión privada que el Comité celebraría para examinar el contenido de las observaciones finales duraría un mínimo de 30 minutos y ese período se indicaría en el programa de trabajo del Comité y en el Diario. | UN | وستدوم الجلسة المغلقة التي تعقدها اللجنة لمناقشة محتوى التعليقات الختامية ما لا يقل عن 30 دقيقة، وسوف ينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة وفي اليومية. |
Además, el Servicio de Actividades Comerciales de la Oficina de Servicios Generales tiene también a su cargo la supervisión de la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تعتبر دائرة اﻷعمال التجارية بمكتب الخدمات العامة مسؤولة أيضا عن اﻹشراف على محطة خدمة السيارات التي تعود ملكيتها وتشغيلها لشركة خاصة على اساس امتياز ممنوح لها. |