"privadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة على
        
    • الخاصة إلى
        
    • خاصة على
        
    • الخاصة ما
        
    • القطاع الخاص على
        
    • خاصة ما
        
    • القطاع الخاص إلى
        
    • خاصتان
        
    Las autoridades de Islandia han instado a las empresas privadas a invertir en el sector pesquero de muchos países en desarrollo. UN لقد حثت السلطات اﻵيسلندية الشركات الخاصة على الاستثمار في قطاعات صيد اﻷسماك في البلدان النامية.
    Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. UN وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة.
    Durante la recuperación, puede alentarse a las empresas privadas a contratar empleados mediante subvenciones. UN وخلال فترة الإنعاش، يمكن تشجيع الشركات الخاصة على استئجار الأيدي العاملة، من خلال الإعانات المالية المتعلقة بالعمالة.
    En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. UN فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا.
    Por consiguiente, valdría la pena aportar iniciativas para canalizar contribuciones privadas a la Universidad. UN ومن ثم يصبح من المجدي تقديم الحوافز لتوجيه المساهمات الخاصة إلى الجامعة.
    Hay otras cuatro cadenas de televisión privadas a nivel local, y varias estaciones de radiodifusión privadas. UN وهناك أربع محطات تلفزيونية خاصة على المستوى المحلي وعدة محطات اذاعية خاصة.
    Se han habilitado fondos del MDL para ayudar a las empresas privadas a usar el mecanismo. UN وأنشئت صناديق لآلية التنمية النظيفة لمساعدة الشركات الخاصة على استعمال هذه الآلية.
    Además, se está alentando a empresas privadas a que incluyan en sus actividades la dimensión relacionada con la discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُشجَّع الشركات الخاصة على أن تدرج في أنشطتها بعدا يتصل بحالات الإعاقة.
    Pregunta si se puede, en virtud de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, obligar a las empresas privadas a aplicar medidas de acción afirmativa. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    Sin embargo, el Gobierno hará cuanto esté a su alcance para animar a las empresas privadas a que eliminen la discriminación en el lugar de trabajo. UN ومع ذلك، فستبذل الحكومة قصارى جهدها لتشجيع الشركات الخاصة على القضاء على التمييز في مكان العمل.
    Al mismo tiempo, se debería alentar a las empresas privadas a no solicitar privilegios fiscales grandes y duraderos cuando invierten en esos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    Se insta a las escuelas privadas a responder eficazmente al llamamiento a prevenir el acoso sexual. UN وتشجع المدارس الخاصة على الاستجابة بفعالية للنداء من أجل منع التحرش الجنسي.
    La inestabilidad continua y la distribución desequilibrada de las corrientes internacionales privadas a los países en desarrollo también plantean retos importantes. UN إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا.
    Entre éstos cabía mencionar el final del virtual monopolio estatal de la exploración de minerales y el impulso a atraer inversiones privadas a la industria del mineral de hierro. UN وقد شملت هذه التغيرات نهاية احتكار الدولة شبه التام لتصدير الفلزات والحملة الرامية إلى جلب الاستثمارات الخاصة إلى صناعة ركاز الحديد.
    La distribución de las corrientes financieras privadas a los diversos países ha seguido siendo sumamente despar. UN ١٥ - وظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى فرادى البلدان غير متساو إلى حد كبير.
    El transporte o embotellamiento del agua y la desviación del agua de su curso natural, entraña la apropiación de los derechos intrínsecos de acceso al agua y a los beneficios derivados de ésta por empresas privadas, a expensas de las comunidades locales indígenas que son los principales usuarios interesados en su conservación y gestión. UN إن نقل المياه وتعبئتها في قوارير وتحويل مسارها عن مكان تدفقها الطبيعي، يعد استيلاء على حقوق أصيلة في الحصول على المياه والانتفاع بها لمصلحة شركات خاصة على حساب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين الذين يمثلون المستفيدين الرئيسيين من حفظها وإدارتها.
    Un funcionario usó indebidamente un teléfono móvil prestado por las Naciones Unidas y una línea fija de la Organización para llamadas privadas a lo largo de un año y medio y deliberadamente no declaró esas llamadas privadas. UN 48 - أساء موظف استخدام جهاز هاتف محمول وخط هاتف أرضي للأمم المتحدة لإجراء مكالمات خاصة على مدى عام ونصف العام، وتعمَّد عدم الإعلان عن هذه المكالمات الخاصة.
    Las medidas oficiales para reducir los efectos desfavorables a corto plazo y las amenazas a nivel de toda la economía que plantea una crisis financiera pueden ocasionar que algunos riesgos del sector privado se traspasen al sector público, lo que puede alentar a las entidades financieras privadas a asumir más riesgos que en caso contrario. UN ٩ - التدابير الرسمية للحد من اﻵثار المناوئة القصيرة اﻷجل والتهديدات التي تهدد الاقتصاد ككل والتي تمثلها أزمة مالية قد تسفر عن نقل بعض المخاطر في القطاع الخاص إلى القطاع العام اﻷمر الذي قد يشجع كيانات مالية خاصة على اتخاذ المزيد من المخاطر عما قد يكون عليه الحال بخلاف ذلك.
    Sin embargo, con arreglo a su mandato, la misión no puede registrar las casas y propiedades privadas a menos que haya pruebas de que se ha violado la resolución 1701 (2006), o de que haya una amenaza inminente de actos hostiles desde un lugar determinado. UN غير أن البعثة غير مخولة، بموجب الولاية المسندة إليها بتفتيش المنازل والممتلكات الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    También es necesario examinar las formas de atraer corrientes financieras privadas a un creciente número de países y considerar formas de integrar el sector privado de manera más estratégica en el programa de desarrollo de los países. UN كما أن من الضروري دراسة سبل اجتذاب التدفقات المالية الخاصة إلى عدد أوسع من البلدان، والنظر في سبل إدراج القطاع الخاص على نحو استراتيجي أكبر في جدول أعمال التنمية.
    Como se señaló en mis informes anteriores, la FPNUL no puede entrar en propiedades privadas a menos que haya pruebas fidedignas de que se ha cometido una violación de la resolución 1701 (2006), como una amenaza inminente de actividad hostil procedente de un lugar determinado. UN وكما جرى بيانه في تقاريري السابقة، لا يمكن لليونيفيل أن تطأ أملاكا خاصة ما لم يكن هناك دليل موثوق به على حصول انتهاك للقرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود تهديد وشيك بانطلاق نشاط عدواني من الموقع عينه.
    Fomento de las corrientes de inversiones privadas a los países menos adelantados UN تعزيز تدفقات الاستثمار من القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا
    Hay dos escuelas privadas en las que se imparte enseñanza primaria temprana, así como algunas otras escuelas privadas a las que asisten alumnos de cualquier edad. UN وهناك مدرستان خاصتان تقدمان تعليما لمراحل الابتدائي المبكرة، وعدد من المدارس الخاصة الأخرى لجميع الأعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus