"privadas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومين من
        
    • يحرمون من
        
    • المحرومون من
        
    • المحرومات من
        
    • مغلقتين
        
    • الخاصة في المنطقة
        
    • مسلوبي
        
    Las guerrillas continuaron incumpliendo la obligación de conceder un trato humano a las personas privadas de la libertad en el marco del conflicto armado. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Tampoco han reconocido las garantías establecidas por el derecho internacional humanitario para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Otros grupos deberían también liberar a las personas privadas de la libertad que se encuentran bajo su control. UN وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها.
    5. Con arreglo a la ley, las personas privadas de la nacionalidad de Qatar pueden recuperar su nacionalidad original, en lugar de convertirse en apátridas. UN 5- وينص القانون على أن بإمكان الأشخاص الذين يحرمون من الجنسية القطرية استرجاع جنسيتهم الأصلية، بدلاً من أن يصبحوا عديمي الجنسية.
    vii) Personas privadas de la libertad UN `7` الأفراد المحرومون من حريتهم
    De tal manera de atender a las necesidades de alojamiento de personas privadas de la libertad provenientes de dichas provincias, a través de establecimientos modernos. UN وهكذا ستلبى احتياجات إيواء الأشخاص المحرومين من حريتهم المنحدرين من هذه المحافظات في مؤسسات حديثة.
    Es así que todas las personas privadas de la libertad del sistema federal tienen acceso a las diferentes propuestas educativas y laborales en los talleres que se implementan en cada Unidad. UN وبالتالي، تتاح لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في النظام الاتحادي إمكانية الوصول إلى مختلف عروض التعليم والعمل في الورشات التي تنظم في كل وحدة من الوحدات.
    Su principal objetivo es la capacitación de las personas privadas de la libertad, para su aplicación al egreso del Establecimiento Penitenciario. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تدريب الأشخاص المحرومين من حريتهم كي يفيدهم عند الخروج من السجن.
    Liberación de personas privadas de la libertad UN الإفراج عن الأشخاص المحرومين من الحرية
    Las condiciones en que se mantiene a las personas privadas de la libertad en las cárceles colombianas vulneran abiertamente, por sí mismas, las reglas internacionales para el tratamiento de los reclusos. UN 257- وأوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون الكولومبية تتنافى بوضوح مع القواعد الدولية لمعاملة السجناء.
    Artículo 57. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios, con miras a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de la libertad: UN المادة 57 - تعالج، بغية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم المواضيع الرئيسية التالية:
    Pueden ser nombradas tutores o curadores las personas mayores de uno u otro sexo que tengan capacidad jurídica, con exclusión de las personas privadas de la patria potestad, de los antiguos padres adoptivos cuya adopción haya sido anulada por incumplimiento de sus obligaciones, los alcohólicos o los toxicómanos, así como las personas cuyo estado de salud les impida asumir las responsabilidades que incumben a los progenitores. UN ويمكن تعيين أوصياء، وقيمين من أشخاص راشدين من الجنسين يتمتعون بالكفاءة القانونية، ما عدا الأشخاص المحرومين من حقوق الأبوة.
    También los insta a que reconozcan, sin limitaciones, las garantías establecidas por la normativa humanitaria para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto armado interno. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة في قواعد القانون الإنساني للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح الداخلي.
    También los insta a que reconozcan, sin limitaciones, las garantías establecidas por la normativa humanitaria para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto armado interno. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة بموجب القواعد الإنسانية للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالصراع المسلح الداخلي.
    :: La obligación de tratar con humanidad a las personas privadas de la libertad; UN - الالتزام بالمعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية؛
    L. Derechos de las personas privadas de la libertad y recomendaciones de los órganos de tratados sobre las cuestiones relacionadas con la tortura UN لام - حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك توصيات هيئات المعاهدات بشأن قضايا التعذيب
    La Defensoría del Pueblo, como organismo independiente y autónomo, está llamada a desempeñar un papel muy activo en la prevención de la tortura y los malos tratos, en especial en relación con personas privadas de la libertad. UN ومكتب أمين المظالم، بصفته هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، مدعو إلى الاضطلاع بدور شديد الفعالية في منع التعذيب وإساءة المعاملة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    15. Con respecto a los artículos 7 y 10, los Estados Partes deberían presentar toda la información que sea pertinente para asegurarse de que los derechos de las personas privadas de la libertad estén amparados en igualdad de condiciones para la mujer y para el hombre. UN 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة.
    Describe la situación en el sector penitenciario y los peligros para las personas privadas de la libertad, la detención preventiva prolongada y la situación sanitaria en los establecimientos penitenciarios. UN ويصف حالة قطاع السجون علاوة على المخاطر التي يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم ومسألة الاحتجاز المطوّل رهن المحاكمة والوضع الصحي في مؤسسات الحبس.
    Es imprescindible asimismo que el Estado asegure que el objetivo social que cumple el sistema penitenciario respecto a la reinserción de las mujeres privadas de la libertad sea garantizado. UN ومن الضروري أيضا أن تتأكد الدولة من أن الهدف الاجتماعي الذي يبتغيه نظام السجون، فيما يتعلق بإعادة إدماج النساء المحرومات من الحرية، يتحقق.
    Se celebrarán sesiones privadas de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental hoy 12 de septiembre de 2006, de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas en el segundo Laboratorio del Sistema de Información Geográfica (Edificio DC-2, cuarto piso). UN ستعقد لجنة حدود الجرف القاري جلستين مغلقتين اليوم، 12 أيلول/سبتمبر 2006، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في مختبر نظام المعلومات الجغرافية 2 (الطابق الرابع من مبنى DC2).
    Varios órganos gubernamentales e instituciones privadas de la Región fomentan la investigación científica y técnica. UN ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي.
    122. La acción de hábeas corpus, prevista en los artículos 89 y 90, tiene por objeto que la persona privada de su libertad de forma ilegal, arbitraria o ilegítima la recupere, así como también, proteger la vida y la integridad física de las personas privadas de la libertad. UN 122- والهدف من دعوى استصدار أمر قضائي بالمثول أمام المحكمة، التي نصت عليها المادتان 89 و90، هو استعادة الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية أو تعسفية أو غير قانونية لحريتهم، فضلاً عن حماية حياة الأشخاص مسلوبي الحرية وسلامتهم الجسدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus