"privadas y públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة والعامة
        
    • خاصة وعامة
        
    • القطاعين الخاص والعام
        
    • العامة والخاصة
        
    • الخاصة والحكومية
        
    • الخاصة أو العامة
        
    • الخاصة منها والعامة
        
    • السرية والعلنية
        
    • الخاصة والمؤسسات العامة
        
    • الحكومية والخاصة
        
    • للقطاعين الخاص والعام
        
    • والخاصة على حد سواء
        
    También debería buscarse el apoyo de empresas privadas y públicas para estas actividades. UN كما ينبغي السعي إلى دعم الشركات الخاصة والعامة لتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Las gestiones dirigidas a entidades económicas privadas y públicas de terceros países para impedir o afectar sus vínculos con Cuba se multiplican. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    Se precisan urgentemente inversiones privadas y públicas para estimular la economía, que sufre de la falta de infraestructuras básicas y de un elevado desempleo. UN وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة.
    En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. UN وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة.
    ii) Las alianzas entre entidades privadas y públicas con vínculos a los mecanismos de seguros y a los mecanismos de reducción del riesgo; UN `2 ' إقامة شراكات بين القطاعين الخاص والعام تربط آليات التأمين بآليات إدارة المخاطر؛
    Por otro lado, con todo y que el Estado Parte ha suministrado información sobre la financiación de las escuelas privadas y públicas, no ha facilitado suficientes datos sobre la diferencia de la calidad académica entre unas y otras. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة.
    La Dirección Nacional para la Juventud coordina las actividades de las organizaciones privadas y públicas que atienden los problemas de los jóvenes. UN كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب.
    Al día siguiente, el acto fue transmitido por todas las cadenas de televisión, privadas y públicas. UN وفي اليوم التالي، أذيع هذا الحدث على جميع محطات التلفزيون الخاصة والعامة.
    Los participantes son personas que han trabajado activamente con el concepto de la diversidad en empresas privadas y públicas y en organizaciones, así como investigadores. UN والمشاركون هم من الأشخاص الذين يتعاملون بنشاط مع موضوع التنوع في المؤسسات الخاصة والعامة وفي المنظمات، ومنهم الباحثون.
    Los centros presentan informes a las autoridades competentes sobre infracciones o delitos cometidos contra niños y mantienen información sobre las circunstancias de los niños en instituciones privadas y públicas. UN وتتولى تلك المراكز أمر إبلاغ السلطات المختصة أي جرائم أو جنح ترتكب في حق الأطفال وتحتفظ بمعلومات عن ظروف حياة الأطفال في المؤسسات الخاصة والعامة.
    Actualmente, la responsabilidad por la conservación y custodia de los cadáveres recae en morgues privadas y públicas. UN وتبقى حاليا مسؤولية تخزين الجثث وحراستها على عاتق مستودعات الجثث الخاصة والعامة.
    Los fondos deberían recabarse mediante contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales y otras entidades privadas y públicas. UN وينبغي الحصول على التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى الخاصة والعامة.
    Costa Rica implantó el otorgamiento de una certificación del mercado de trabajo a las entidades privadas y públicas que aplican sistemas de gestión que incluyen la perspectiva de género. UN واعتمدت كوستاريكا شهادة متعلقة بسوق العمل تمنح للمؤسسات الخاصة والعامة التي تضع نظما إدارية مراعية لخصائص الجنسين.
    El Comité expresa su inquietud por las diferencias respecto de la calidad de la educación entre las instituciones privadas y públicas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق في نوعية التعليم بين مؤسسات التعليم الخاصة والعامة.
    El objetivo de este concepto es una mayor cooperación entre las diferentes entidades privadas y públicas en la esfera de la protección del niño en Suiza. UN وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا.
    Además, colabora con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) a fin de impartir formación sobre el VIH en empresas privadas y públicas. UN منظمة العمل الهندوراسية تشارك كذلك منظمة العمل الدولية في إجراء التدريب المتصل بالفيروس في الشركات الخاصة والعامة.
    En Kenya se han establecido o están a punto de establecerse varias ZIF privadas y públicas. UN وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا.
    Se ha formulado una propuesta oficial centrada principalmente en el descubrimiento y desarrollo de medicamentos antipalúdicos y la están examinando las organizaciones privadas y públicas más importantes. UN وقد وضع اقتراح رسمي، يركز أساسا على اكتشاف وتطوير عقارات مضادة للملاريا، وتنظر فيه حاليا منظمات خاصة وعامة مهمة.
    :: El Ministerio de Economía proyecta aplicar nuevas medidas en relación con los nuevos puestos de trabajo que se crean en empresas privadas y públicas. UN :: إدخال تدابير جديدة تخطط لها وزارة الاقتصاد الوطني فيما يتعلق بالوظائف الجديدة التي يتم إنشاؤها في مجال أعمال القطاعين الخاص والعام.
    Por otro lado, a pesar de que el Estado Parte ha suministrado información sobre la financiación de las escuelas privadas y públicas, no ha facilitado suficientes datos sobre la diferencia de la calidad académica entre unas y otras. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة.
    Por otra parte, debido a las medidas de austeridad, en 1994 se eliminó gradualmente la asistencia a los niños refugiados que asistían a escuelas privadas y públicas en el Líbano. UN ومن ناحية أخرى، أوقف بالتدريج في عام ١٩٩٤ تقديم المساعدة الى اﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية في لبنان بسبب تدابير تقشفية.
    La financiación del Fondo procede de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. UN ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    Los recursos necesarios para la inversión habrán de proceder principalmente de fuentes internas privadas y públicas. UN ٤٩ - وستستمد الموارد المطلوبة للاستثمار أساسا من المصادر المحلية، الخاصة منها والعامة.
    a) El Consejo de Seguridad debe examinar sus procedimientos y normas de creación y mantenimiento de los registros y archivos de sus sesiones privadas y públicas y consultas, y de acceso a dichos registros y archivos; UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يستعرض إجراءاته وقواعده المتعلقة بإنشاء وصيانة وإتاحة محاضر ومحفوظات اجتماعاته ومشاوراته السرية والعلنية.
    El Grupo Especial es una plataforma abierta de diálogo entre las instituciones privadas y públicas que intervienen en la reglamentación del sector de la agricultura biológica. UN وفرقة العمل الدولية هي منبر مفتوح العضوية للحوار بين المؤسسات الخاصة والمؤسسات العامة المشاركة في الأنشطة التنظيمية في قطاع الزراعة العضوية.
    Como primera medida, la ICS organizó una conferencia titulada " Nuevos horizontes en la educación especial " , en la que participaron maestros, administradores, especialistas de las escuelas privadas y públicas y organizaciones no gubernamentales. UN وكخطوة أولى في هذا الصدد، نظمت الجمعية مؤتمرا بعنوان " آفاق جديدة في تطوير التعليم الخاص " شارك فيه مدرسون ومديرون واختصاصيون من كل من المدارس الحكومية والخاصة إلى جانب منظمات غير حكومية.
    El Ministerio de Comunicaciones y de Tecnología de la Información adoptó políticas encaminadas, principalmente, a la protección de las redes de información y de comunicación de las empresas privadas y públicas. UN ونهجت وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات سياسات ترمي أساسا إلى حماية شبكات المعلومات والاتصالات للشركات التابعة للقطاعين الخاص والعام.
    También ofrecía ejemplos de iniciativas privadas y públicas para demostrar por qué y cómo se obtuvieron mejores resultados en algunos casos que en otros. UN وقدم كذلك أمثلة عن المبادرات العامة والخاصة على حد سواء وتحليلا عن السبب الذي يجعل بعض المبادرات ناجحة أكثر من غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus