"privado de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاص في البلدان النامية
        
    • الخاص من البلدان النامية
        
    • الخاص للبلدان النامية
        
    • الخاصة في البلدان النامية
        
    La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores: fomento de la participación del sector privado de los países en desarrollo UN غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية
    45. Los gobiernos y el sector privado de los países en desarrollo podrían: UN 45- يمكن للحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية القيام بما يلي:
    Otro orador examinó diversos mecanismos para mejorar la información relativa a las oportunidades de inversiones en el sector privado de los países en desarrollo. UN 7 - وناقش متكلم آخر مختلف أدوات تحسين تدفق المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار المتاحة للقطاع الخاص في البلدان النامية.
    Además, había que considerar la posibilidad de crear mecanismos y arreglos internacionales para abordar los efectos de las salidas súbitas de capital privado de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار ﻹنشاء آليات وترتيبات دولية للتصدي ﻵثار الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية.
    Algunos sugirieron que el Fondo se orientara hacia el sector privado de los países en desarrollo, más allá de las organizaciones de productores. UN واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين.
    Además, el consumidor privado de los países en desarrollo representa más de la mitad de los recursos nacionales mediante los pagos en efectivo. UN وعلاوة على ذلك، يموّل المستهلكون من القطاع الخاص في البلدان النامية أكثر من نصف الموارد الداخلية من أموالهم الخاصة.
    La mayor parte de la capacidad en biotecnología de los países en desarrollo se encuentra en las universidades y las instituciones de investigación públicas: es necesario estimular al sector privado de los países en desarrollo para que participe activamente en las nuevas tecnologías. UN ومعظم قدرات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية موجود بالجامعات ومعاهد البحوث العامة: ولذا فالقطاع الخاص في البلدان النامية بحاجة إلى التشجيع لكي يهتم اهتماماً نشطاً بالتكنولوجيات الجديدة.
    188. En su lucha contra la pobreza las Naciones Unidas han intensificado sus intentos de hacer participar al sector privado de los países en desarrollo. UN 188- وفي سعيها لمكافحة الفقر، زادت الأمم المتحدة من جهودها الرامية إلى إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, la introducción de nuevas TIC en el sector público puede fomentar su utilización por los comerciantes y productores del sector privado de los países en desarrollo. UN ويمكن، في الوقت ذاته، لاستخدام القطاع العام تكنولوجيات جديدة في مجالي المعلومات والاتصالات أن يشجع التجار والمنتجين من القطاع الخاص في البلدان النامية.
    :: Alentar a las instituciones financieras internacionales a que colaboren con los gobiernos y el sector privado de los países en desarrollo interesados en la creación de planes de financiación de capital de riesgo para apoyar la búsqueda de nuevos mercados; UN :: تشجيع المؤسسات المالية الدولية على العمل مع الحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية المهتمة من أجل وضع خطط لتمويل رؤوس الاستثمارية وذلك لدعم استكشاف أسواق جديدة؛
    Promover el intercambio de prácticas óptimas tecnológicas y de gestión entre los gobiernos y el sector privado de los países en desarrollo, así como su aplicación, en un marco de colaboración mutuamente ventajoso. UN الترويج لتبادل الممارسات الفضلى الإدارية والتكنولوجية واستخدامها من قبل الحكومات والقطاع الخاص في البلدان النامية في إطار شراكة تحقق المنفعة المتبادلة.
    A fin de sacar a las masas de la pobreza, sigue siendo de vital importancia fortalecer la industria y el sector privado de los países en desarrollo y aumentar su integración en los mercados mundiales. UN وما زال من الأهمية بمكان تعزيز الصناعة والقطاع الخاص في البلدان النامية وتوفير تكامل أفضل في الأسواق العالمية وذلك لانتشال الجماهير من حلقة الفقر.
    Por consiguiente, siempre que sea posible y práctico, el fomento de la capacidad debe movilizar las instituciones nacionales, subregionales y regionales existentes y el sector privado de los países en desarrollo y aprovechar los recursos existentes y las capacidades endógenas. UN ولذلك ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً، أن تقوم عملية بناء القدرات بتجنيد هذه المؤسسات القائمة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والقطاع الخاص في البلدان النامية والاعتماد على العمليات القائمة والقدرات المحلية.
    30. Entre las medidas positivas para conseguir el desarrollo sostenible, varios expertos señalaron que el acceso a la información constituía un importante factor para promover las investigaciones científicas y el desarrollo de las bioindustrias en el sector privado de los países en desarrollo. UN ٠٣- ولاحظ خبراء عديدون فيما يتصل بالتدابير اﻹيجابية لتحقيق التنمية المستدامة أن تدبير الوصول إلى المعلومات يعتبر عاملاً هاماً في النهوض بعمليات البحث والتطوير في مجال الصناعات البيولوجية لدى القطاع الخاص في البلدان النامية.
    En el desempeño de sus tareas de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas deberían tratar de lograr una mayor participación del sector privado de los países en desarrollo en dichas actividades, dada la creciente importancia de las entidades privadas en el proceso de desarrollo. UN ٧٤ - ويتعين أيضا على مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تسعى، لدى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، إلى تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في البلدان النامية في تلك اﻷنشطة، نظرا لﻷهمية المتزايدة لتلك المنظمات في عملية التنمية.
    30. La comunidad internacional debería apoyar técnica y financieramente los esfuerzos del sector privado de los países en desarrollo, y también de las autoridades nacionales, por facilitar el acceso a la financiación estructurada de los productos básicos. UN 30- ينبغي للمجتمع الدولي، عن طريق المساعدة التقنية والمالية، أن يدعم الجهود التي يبذلها القطاع الخاص في البلدان النامية فضلا عن الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحسين سبُل الوصول إلى التمويل السلعي المنظم.
    Aparte de la labor de las asociaciones empresariales, muchos programas de las Naciones Unidas procuran atraer a las organizaciones del sector privado de los países en desarrollo. UN 104- وإلى جانب العمل الذي تقوم به رابطات الأعمال التجارية، فإن هناك عديدا من برامج الأمم المتحدة التي تركز على إشراك منظمات القطاع الخاص من البلدان النامية.
    El curso práctico sirvió para dar a conocer las ventajas de la disponibilidad y utilización de las señales de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) a los encargados de adoptar decisiones y al personal técnico de las posibles instituciones usuarias, así como a los proveedores de servicios del sector privado de los países en desarrollo de la región. UN المؤسسة المضيفة: المعرض الدولي للفضاء والطيران أدت حلقة العمل إلى توعية متخذي القرارات والموظفين التقنيين القادمين من المؤسسات المستعمِلة المحتملة ومقدمي الخدمات في القطاع الخاص من البلدان النامية في المنطقة بفوائد توافر واستعمال إشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    m) La comunidad internacional debería examinar medios de hacer frente, según fuera necesario y en cooperación con los gobiernos, a los posibles efectos negativos que las salidas repentinas de capital privado de los países en desarrollo podrían tener para sus programas de desarrollo; UN )م( ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في وسائل التصدي، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع الحكومات الوطنية، لما للخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية من آثار سلبية يحتمل أن تمس برامجها اﻹنمائية؛
    Participación del sector privado de los países en desarrollo UN جيم - إشراك القطاع الخاص للبلدان النامية
    Los análisis de las medidas también ayudarán a los sectores público y privado de los países en desarrollo a diseñar estrategias empresariales con miras a exportar con éxito habida cuenta de los requisitos ambientales. UN وتحليل السياسات سيساعد أيضا الجمهور والقطاعات الخاصة في البلدان النامية في رسم الاستراتيجيات التجارية الرامية إلى إحراز النجاح في التصدير في ضوء الشروط البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus