También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
A tal fin, deberá crearse un entorno propicio que influya en el clima de inversiones y atraiga el capital privado hacia las actividades de ordenación sostenible de la tierra. | UN | ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. |
Las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
Las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han dado muestras de recuperación durante la primera mitad de 1999, pero no es probable que alcancen los volúmenes registrados antes de que se produjera la crisis de Asia en 1997. | UN | وقد أظهرت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية بعد علامات التحسن أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٩، ولكن من غير المتوقع أن تصل إلى المستويات التي بلغتها قبل ظهور اﻷزمة اﻵسيوية في عام ١٩٩٧. |
En la presente sección se centra el debate en el uso de fondos públicos para atraer inversiones del sector privado hacia las operaciones forestales sostenibles. | UN | وتنصب المناقشة في هذا الجزء الفرعي على استخدام اﻷموال العامة لجذب استثمارات القطاع الخاص نحو العمليات المستدامة للغابات. |
Celebramos el reciente aumento de las corrientes netas de capital privado hacia África y el fuerte crecimiento de las remesas enviadas a África por particulares. | UN | ونرحب بالزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة في تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، والنمو القوي في التحويلات من المواطنين الخواص. |
Sin embargo, un porcentaje considerable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo sigue orientándose al corto plazo y caracterizándose por una alta inestabilidad. | UN | بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب. |
El comportamiento en los últimos tiempos indica que las corrientes de capital privado hacia un número cada vez mayor de países con economías en transición son, por lo visto, sostenibles. | UN | وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو. |
En los últimos años se ha observado un marcado aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo tanto en lo que se refiere a las inversiones extranjeras directas como a las corrientes de inversiones de cartera. | UN | وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية. |
No obstante, si bien las políticas internas son los principales determinantes de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, también las políticas internacionales desempeñan una función importante. | UN | على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. |
Las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han dado muestras de incrementos importantes. No obstante, existe una tendencia de que tales inversiones se concentran en gran escala en unos pocos países en los que las perspectivas de inversión parecen más prometedoras. | UN | لقد تزايدت إلى حد كبير تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ومع ذلك هناك اتجاه في أن تتركز هذه الاستثمارات في بعض البلدان حيث تبدو احتمالات الاستثمار فيها أكثر إشراقا. |
Corrientes de capital privado hacia África, 1998 a 2003 | UN | تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، 1998-2003 |
En otro orden de cosas, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | وتتفاوت آفاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
Las corrientes netas de capital privado hacia los países en desarrollo disminuyeron durante el segundo semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
Las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han presentado síntomas de volatilidad. | UN | 9 - تظهِر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بوادر عدم استقرار. |
No obstante, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | غير أن التوقعات متباينة فيما يخص تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
De hecho, ha habido una fuerte tendencia al alza de las corrientes internacionales de capital privado hacia los países en desarrollo durante el último decenio. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
No caben dudas de que la mundialización ha dado lugar a un crecimiento notable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo; la magnitud de estas corrientes ha empequeñecido la importancia de la corriente de asistencia oficial. | UN | ولا شك أن العولمة أدت إلى تحقيـق نمـو بارز في تدفقات رأس المال الخاصة إلى البلدان النامية؛ وهذه التدفقات تفوق اﻵن بأضعاف تدفق المساعدة الرسمية. |
Han de adoptarse medidas eficaces para canalizar el capital privado hacia el desarrollo y lograr un funcionamiento seguro y ordenado del mercado financiero internacional merced a la reforma del sistema financiero mundial. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير فعالة لتوجيه رأس المال الخاص نحو التنمية لكفالة سلامة وانتظام سير اﻷسواق المالية الدولية عن طريق إصلاح النظام المالي الدولي. |
Un marco regulatorio que funcione sin problemas puede ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones y canalizar la intervención del sector privado hacia la consecución de los objetivos del acceso universal. | UN | ومن شأن الإطار الناظم المنفذ على نحوٍ سلس أن يسهم في الجهود التي تبذلها الحكومات للوفاء بالتزاماتها وأن يتيح لها توجيه مشاركة القطاع الخاص نحو تحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
El crecimiento de las corrientes de financiación del sector privado hacia los países en desarrollo es un factor positivo, que fortalece las economías de esos países. | UN | ٣٤ - مما يبعث على الترحيب تزايد تدفقات التمويل من القطاع الخاص الى البلدان النامية لما له من أثر في تعزيز اقتصاداتها. |
Como ya se ha indicado, el resurgimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia América Latina y el Caribe formaba parte de un fenómeno más amplio, a saber, el considerable aumento de las corrientes de capital privado hacia la región. | UN | وكما يتبين في موضع سابق، فإن انتعاش تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كان جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا، وهي الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة الى المنطقة. |