"privado mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاص عن طريق
        
    • الخاص من خلال
        
    ◆ Debía invitarse en particular a la comunidad de donantes a que considerase seriamente las prioridades revisadas, incluido el programa de la Alianza para la promoción del sector privado mediante la cooperación, y debían solicitarse las opiniones, el apoyo y la participación del sector privado y de las cámaras de comercio y asociaciones comerciales afines. UN ♦ أن توجه الدعوة، على وجه الخصوص، إلى مجتمع المانحين، لكي يلقي نظرة جادة على اﻷولويات المنقحة ومن بينها برنامج التحالف من أجل تعزيز القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات، وبأن تلتمس، في هذا الصدد، آراء القطاع الخاص والغرف التجارية ورابطات اﻷعمال ذات الصلة وموافقاتهم ومشاركتهم.
    En la mayoría de los países de la región, se siguieron aplicando las reformas económicas encaminadas a recortar el gasto público y a fomentar el papel del sector privado mediante la liberalización del comercio y de las inversiones. UN ولا تزال اﻹصلاحات الاقتصادية، التي ترمي إلى تخفيض اﻹنفاق العام وتعزيز دور القطاع الخاص عن طريق تحرير التجارة والاستثمار، تنفذ في معظم بلدان المنطقة.
    Los esfuerzos del Gobierno por fomentar la creatividad y el crecimiento del sector privado mediante la promoción de los principios de la economía de mercado tales como la competencia, la liberalización, la desreglamentación y la privatización han sido otro elemento clave. UN وإن جهود الحكومة الرامية إلى دعم الإبداع والنمو في القطاع الخاص عن طريق تعزيز مبادئ التسويق مثل التنافس، والتحرر، وإزالة القيود والخصخصة، شكلت أمرا رئيسيا آخر.
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    13. Integración del sector privado mediante la promoción de oportunidades económicas. UN ١٣ - إدماج القطاع الخاص من خلال تعزيز الفرص المتاحة لﻷنشطة التجارية.
    Establecimiento de mecanismos de certificación para el sector ganadero somalí, apoyo al sector privado mediante la formación profesional y la promoción de oportunidades comerciales y mejoramiento de la prevención de inundaciones y de la infraestructura de riego UN وضع آليات التصديق في قطاع الماشية الصومالي، ودعم القطاع الخاص عن طريق التدريب المهني وتشجيع فرص قطاع الأعمال، وتحسين مستوى الوقاية من الفيضانات وهياكل الري الأساسية
    También deberían fomentar el desarrollo del sector privado mediante la creación de un entorno favorable con políticas fiscales y monetarias estables, regímenes de inversión estables y sistemas financieros sólidos. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع النهوض بالقطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مؤاتية وذلك بالحفاظ على استقرار سياساتها المالية والنقدية وأنظمتها المتعلقة بالاستثمار واستحداث أنظمة مالية سليمة.
    No obstante, parecen mínimas las ventajas que obtendría el PNUD si ampliara su capacidad en materia de desarrollo del sector privado mediante la colaboración. UN بيد أن الفائدة العائدة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث زيادة قدرته على تنمية القطاع الخاص عن طريق التعاون المشترك تبدو ضئيلة.
    No obstante, parecen mínimas las ventajas que obtendría el PNUD si ampliara su capacidad en materia de desarrollo del sector privado mediante la colaboración. UN بيد أن الفائدة العائدة على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث زيادة قدرته على تنمية القطاع الخاص عن طريق التعاون المشترك تبدو ضئيلة.
    El apoyo que la ONUDI ofrece a los Estados árabes del Asia occidental se orienta hacia el desarrollo del sector privado mediante la promoción de alianzas comerciales, la creación de capacidad de exportación y la innovación en materia de productos. UN أما الدعم الذي تقدمه اليونيدو للدول العربية في منطقة غرب آسيا فإنه موجه نحو تطوير القطاع الخاص عن طريق تعزيز الشراكات التجارية، وبناء قدرات التصدير وابتكار المنتجات.
    El objetivo explícito es incorporar al sector privado mediante la creación de un entorno propicio para que las empresas y los agricultores aumenten la productividad e incrementen con ello los ingresos de los pequeños agricultores de África. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    En un intento por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, mi Gobierno también ha aplicado políticas destinadas a estimular y facilitar el crecimiento encabezado por el sector privado mediante la inversión en infraestructura física y desarrollo de los recursos humanos. UN وفي محاولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اتبعت حكومتي أيضا سياسات لتنشيط وتيسير النمو الذي يقوده القطاع الخاص عن طريق توجيه الاستثمار إلى البنية التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية.
    En cooperación con el Banco Asiático de Desarrollo, la CESPAP ha seguido participando en el programa de la Subregión del Gran Mekong para fomentar el desarrollo del sector privado mediante la coordinación del comercio. UN 10 - وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، واصلت اللجنة أداء دورها في برنامج منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص من خلال تيسير التجارة.
    La Dirección de Inversiones debería tener acceso ilimitado al Gobierno y credibilidad en el sector privado mediante la representación de ese sector en su junta. UN وينبغي أن تتمتع مديرية الاستثمارات بحرية الاتصال بالجهات الحكومية دون قيد وأن تتمتع بالمصداقية لدى القطاع الخاص من خلال إشراك ممثلين عنه في مجلسها.
    Otro experto describió la forma en que el mejoramiento de la coordinación gracias a las APP podía contribuir de manera fundamental a atraer inversión del sector privado mediante la inversión pública. UN وبيّن خبير آخر بإيجاز كيف يمكن للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تؤدي دوراً حيوياً في حشد استثمار القطاع الخاص من خلال الاستثمار العام.
    El desarrollo del sector privado mediante la modernización industrial y servicios de infraestructura de calidad para atraer inversiones de capital privado es esencial. UN ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية.
    En 1993 el PNUD desempeñó un papel de vanguardia a ese respecto alentando la reforma institucional y la reestructuración jurídica del sector privado mediante la reforma del código mercantil de Djibouti, que comprende la fiscalidad, el código de inversiones, la legislación laboral y la promoción de las inversiones. UN وفي عام ١٩٩٣، قام البرنامج اﻹنمائي بدور بارز في هذا الصدد، بتشجيعه لﻹصلاح المؤسسي وإعادة صياغة تشريعات القطاع الخاص من خلال إعادة صياغة مدونة جيبوتي التجارية، التي تشمل الشؤون والمسائل المالية، ومدونة الاستثمار، وتشريع العمل، وتعزيز الاستثمار.
    93. También debe alentarse el aumento de la participación del sector privado mediante la comercialización social de anticonceptivos, programas basados en el empleo, programas privados de pago a terceros y planes de seguridad social. UN ٩٣ - وينبغي أيضا تشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص من خلال التسويق الاجتماعي لموانع الحمل، والبرامج القائمة على العمالة، والبرامج الخاصة للمسددين من الطرف الثالث، وخطط الضمان الاجتماعي.
    Además, las políticas de adquisiciones en el sector público, al extender las directrices de la administración pública al sector privado mediante la insistencia en la igualdad de oportunidades y políticas favorables a la familia por parte de los posibles contratistas, y al promover la participación de empresarias, pueden fomentar la igualdad de los géneros. UN وعلاوة على ذلك، فيمكن لسياسات التوظيف في القطاع العام أن تشجع المساواة بين الجنسين، بجعل سياسات العمالة في القطاع العام تشمل القطاع الخاص من خلال اﻹصرار على أن يقوم المقاولون المعتمدون بإتاحة الفرص المتساوية وتبني السياسات المعززة لﻷسرة، وإشراك النساء المنظمات للمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus