Doctor en Derecho Internacional privado por la Universidad de París en 1954. | UN | دكتوراه في القانون الدولي الخاص من جامعة باريس في عام ٤٥٩١ مع مرتبة الشرف. |
Aunque pueda haber habido progresos, el diálogo sobre los problemas del transporte y de tránsito ha de hacerse más visible y sistemático y recibir el impulso del sector privado por medio de las asociaciones industriales y comerciales. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إقامة حوار يتعلق بقضايا النقل العابر، فينبغي أن يكون هذا الحوار أوضح وأكثر منهجية وأن يبادر به القطاع الخاص من خلال الرابطات الصناعية والتجارية. |
Hizo hincapié en la importancia de la participación de los interesados directos, las asociaciones público privadas y el ofrecimiento de incentivos al sector privado por los gobiernos. | UN | وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة. |
:: ¿En los últimos 12 meses ha comprado u ordenado bienes o servicios para uso privado por conducto de la Internet? | UN | :: خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، هل اشتريت أو طلبت بضائع أو خدمات لاستخدامك الخاص عن طريق الإنترنت؟ |
La OIT promovió actividades de la mujer en el sector privado por medio de asociaciones de patronos y publicó directrices al respecto. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية دعما إلى أنشطة المرأة في القطاع الخاص عن طريق رابطات أرباب العمل، وعن طريق نشر مبادئ توجيهية. |
Cuadro 21 Remuneración mensual media del personal de plantilla y porcentaje de empleadas y empleados del sector privado por tamaño de empresa, puesto y género, 1998 | UN | الجدول 21: متوسط الأجر الشهري للعاملين الدائمين والنسبة المئوية للمستخدمين من النساء والرجال في القطاع الخاص حسب المنشأة والمركز ونوع الجنس، 1998 |
Hizo hincapié en la importancia de la participación de los interesados directos, las asociaciones público privadas y el ofrecimiento de incentivos al sector privado por los gobiernos. | UN | وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة. |
En 1967 obtuvo el título de Maestría en derecho privado por la Facultad de Derecho de Paris. | UN | وقد حصل السيد كوزان على درجة الماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق بباريس في عام 1967. |
1967 Maestría en derecho privado por la Facultad de Derecho de la Universidad de París, Francia | UN | 1967 ماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق في باريس، فرنسا |
En 1967 obtuvo el título de máster en derecho privado por la Facultad de Derecho de París. | UN | وقد حصل السيد كوزان على درجة الماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق بباريس في عام 1967. |
1967 Maestría en derecho privado por la Facultad de Derecho de la Universidad de París, Francia | UN | 1967 ماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق في باريس، فرنسا الخبرات المهنية |
También contribuye a establecer o mejorar la cooperación entre las aduanas y otros organismos gubernamentales, por una parte, y los operadores del sector privado, por otra. | UN | كما أنه يساعد على إنشاء أو تعزيز التعاون بين الجمارك وغيرها من الوكالات الحكومية من ناحية ومتعهدي القطاع الخاص من ناحية أخرى. |
En 1967 obtuvo el título de máster en derecho privado por la Facultad de Derecho de París. | UN | وقد حصل على درجة الماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق في باريس عام 1967. |
Máster en derecho privado por la Facultad de Derecho de la Universidad de París | UN | 1967 ماجستير في القانون الخاص من كلية الحقوق في باريس |
Representa al sector privado por conducto de unas 12.000 cámaras de comercio de 120 países, por lo que tiene muy amplio alcance. | UN | وهي تمثل القطاع الخاص من خلال نحو 000 12 غرفة تجارية في 120 بلدا ومن ثم تتسم باتساع مجالها ونطاقها. |
En cuanto al nuevo Centro de Visitantes, se pondría el énfasis en la financiación por el sector privado por conducto de diversas asociaciones pro Naciones Unidas. | UN | وسيكون مجال التركيز الرئيسي لمركز الزوار الجديد هو التمويل من القطاع الخاص عن طريق رابطات الأمم المتحدة. |
Sector privado (por conducto de la Fundación pro Naciones Unidas) | UN | القطاع الخاص عن طريق مؤسسة الأمم المتحدة |
La rendición de cuentas del sector privado por las consecuencias negativas sobre los derechos humanos en situaciones de conflicto, ocupación o emergencia es esencial en todos los casos. | UN | وتعتبر مساءلة القطاع الخاص عن الآثار السلبية على صعيد حقوق الإنسان في حالات النزاع أو الاحتلال أو الطوارئ من الأمور الأساسية في جميع الحالات. |
• Promover el uso de datos de observación de la Tierra obtenidos en misiones espaciales y fomentar la transferencia de tecnología al sector privado por conducto del Programa de Usuarios de Datos de la ESA; | UN | • الترويج لاستعمال بيانات رصد اﻷرض من الفضاء ، وتعزيز نقل التكنولوجيا الى القطاع الخاص عن طريق برنامج مستعملي البيانات التابع لايسا ؛ |
sector privado, por género | UN | النسبة المئوية لعدد الأشخاص العاملين المشمولين بالتأمين من القطاع الخاص حسب نوع الجنس |
Los organismos independientes pueden competir con el sector privado por los mejores talentos y ofrecer ventajas y sueldos competitivos, así como evitar las condiciones de trabajo del funcionariado. | UN | فالاستقلالية تتيح للوكالة التنافس مع القطاع الخاص في الحصول على أفضل المواهب، وعرض مرتبات ومزايا تنافسية، وتجنب شروط التوظيف الخاصة بالخدمة المدنية(). |
Varios oradores encomiaron a la División del Sector privado por la eficacia resultante de la consolidación en Ginebra, en particular la disminución de los gastos operativos de comercialización. | UN | 68 - وأشاد عدد من المتكلمين بالشعبة نظرا لما تحقق من كفاءة نتيجة لتوحيد المهام في جنيف، خاصة ما شهدته المصروفات التشغيلية من نقصان في مجال التسويق. |