"privados de la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومين من رعاية
        
    • المحرومين من الرعاية
        
    También le inquieta profundamente el creciente número de huérfanos y niños privados de la atención de sus padres. UN وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    En algunas circunstancias, es preciso brindar cuidado alternativo a los niños privados de la atención parental o que corren otro tipo de riesgo. UN 39 - في بعض الظروف، تُصبح الرعاية البديلة ضرورية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو المعرضين لمخاطر أخرى.
    Por otra parte, el Gobierno sigue reforzando los procedimientos para la adopción de huérfanos y de niños privados de la atención de sus progenitores, asignando importancia a la ubicación de esos niños en familias que los acogen y en orfanatos de tipo familiar. UN وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري.
    :: Mecanismos de vigilancia de las condiciones y respuestas para los niños privados de la atención familiar. UN :: إعداد آليات لرصد الظروف والاستجابات للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية.
    Ucrania reconoce el derecho a recibir asistencia letrada gratuita a los niños privados de la atención parental. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    43. El Comité observa que, en el Código de Familia, la adopción se considera la solución prioritaria para los niños privados de la atención parental. UN التبني 43- تلاحظ اللجنة أن التبني يُعد، بموجب قانون الأسرة، شكلاً ذا أولوية من أشكال إيداع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    - prestaciones del Estado sin comprobación de los recursos (prestación familiar por hijos, prestación por hijos privados de la atención de los padres, prestación por gastos de funeral); UN - استحقاقات من الدولة غير محددة على أساس الموارد المالية للأشخاص (استحقاقات الأسرة من الأطفال، استحقاقات الأطفال المحرومين من رعاية أبويهم، بدل تكاليف الدفن)؛
    El procedimiento para examinar si deberían promoverse tales prácticas debería ser ampliamente participativo y contar con intervención de los dirigentes culturales y religiosos interesados, los profesionales y los cuidadores de niños privados de la atención parental, los padres y otros interesados, así como los propios niños. UN أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    120. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados de la atención parental. UN 120 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات.
    El procedimiento para examinar si deberían promoverse tales prácticas debería ser ampliamente participativo y contar con intervención de los dirigentes culturales y religiosos interesados, los profesionales y los cuidadores de niños privados de la atención parental, los padres y otros interesados, así como los propios niños. UN أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    120. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados de la atención parental. UN 120- وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات.
    El procedimiento para examinar si deberían promoverse tales prácticas debería ser ampliamente participativo y contar con intervención de los dirigentes culturales y religiosos interesados, los profesionales y los cuidadores de niños privados de la atención parental, los padres y otros interesados, así como los propios niños. UN وينبغي أن تكون عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات عملية تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    120. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados de la atención parental. UN 120- وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصـة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات.
    El Comité de organizaciones no gubernamentales sobre el grupo de trabajo del UNICEF sobre los niños expresó que las Directrices de las Naciones Unidas sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños privados de la atención de sus padres, acogidas con beneplácito por la Asamblea General en 2009, se deberían utilizar como marco complementario de los objetivos del plan estratégico de mediano plazo. UN وقالت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بفريق اليونيسيف العامل المعني بالأطفال إن المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، التي رحبت بها الجمعية العامة في عام 2009، ينبغي استخدامها بوصفها إطارا تكميليا لأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El Comité de organizaciones no gubernamentales sobre el grupo de trabajo del UNICEF sobre los niños señaló que las Directrices de las Naciones Unidas sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños privados de la atención de sus padres, acogidas con beneplácito por la Asamblea General en 2009, se deberían utilizar como marco complementario de los objetivos del plan estratégico de mediano plazo. UN وأعربت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بفريق اليونيسيف العامل المعني بالأطفال عن ضرورة استخدام المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، التي رحبت بها الجمعية العامة في عام 2009، بوصفها إطارا تكميليا لأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    44. Establecimiento del sistema de acogimiento en hogares de guarda. La práctica existente respecto de la protección de los niños y los jóvenes privados de la atención parental se basa principalmente en el internamiento en instituciones o en la acogida por familiares. UN 44- إنشاء نظام الكفالة - يستند النظام القائم المتعلق بحماية الأطفال والشباب المحرومين من رعاية الأبوين استناداً كبيراً إلى إيداعهم في مؤسسات الرعاية أو تركهم مع أقربائهم.
    :: Colaborar con las familias y las comunidades para subvenir a las necesidades de las niñas que son la cabeza de su familia y de los niños privados de la atención de sus padres, en particular en el contexto del VIH/SIDA, a fin de asegurarse de que los programas sean integrales e incorporen medidas para aumentar la responsabilidad de los hombres y los niños en la prestación de cuidados. UN :: التشارك مع الأسر والمجتمعات من أجل تلبية احتياجات الفتيات ربات الأسر المعيشية، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بما في ذلك في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لضمان أن تكون البرامج شاملة وأن تتضمن تدابير ترمي إلى زيادة مسؤولية الرجال والفتيان عن توفير الرعاية.
    a) La Ley por la que se modifican algunos actos legislativos de la Federación de Rusia sobre atención a los niños huérfanos y a los niños privados de la atención parental, el 2 de julio de 2013; UN (أ) قانون تعديل بعض أحكام الاتحاد الروسي التشريعية في ما يتعلق برعاية الأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، في 2 تموز/يوليه 2013؛
    En la República de Macedonia se brinda una protección especial a la familia, las madres, los hijos, los menores, los hijos sin progenitores conocidos y los hijos privados de la atención paterna o materna. UN وتوفر جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأسرة، والأمومة، والأطفال،والقصر، والأطفال عديمي الأبوين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    A fin de proceder a la aprobación oficial por la Asamblea General de las orientaciones sobre los niños privados de la atención de sus progenitores, su Comité insta a los Estados parte a que debatan entre ellos las orientaciones. UN وأضافت أنه من أجل المضي قدماً في إقرار الجمعية العامة رسميا للمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. فقد دعت لجنتها الدول الأعضاء لمناقشة المبادئ التوجيهية فيما بينها.
    d) La entrada en vigor en 2005 de la Ley por la que se garantizan las condiciones jurídicas y de organización para la protección social de los huérfanos y los niños privados de la atención de sus padres; y UN (د) بدء نفاذ القانون بشأن (تنفيذ) المعايير التنظيمية والقانونية للحماية الاجتماعية لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في عام 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus