"privados de su libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومين من حريتهم
        
    • المجردين من حريتهم
        
    • المحرومون من حريتهم
        
    • المحرومين من الحرية
        
    • المحروم من حريته
        
    • يُحرمون من حريتهم
        
    • محرومين من الحرية
        
    • محرومين من حريتهم
        
    • من حريتهما
        
    vi) La garantía de que todos los que sean privados de su libertad serán tratados con humanidad y con respeto de la dignidad inherente a la persona humana; UN `6 ' كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامة الإنسان المتأصلة فيه؛
    Los enfermos mentales que estén privados de su libertad en virtud de la ley podrán interponer un recurso de apelación ante el Tribunal Administrativo Estatal. UN ويجوز للأشخاص المصابين بمرض عقلي المحرومين من حريتهم بموجب القانون تقديم طعن أمام المحكمة الإدارية للولاية؛
    Subrayó además que varios órganos de las Naciones Unidas, entre ellos la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión y el Comité de los Derechos del Niño, habían manifestado su grave preocupación por la situación de los niños que se hallaban privados de su libertad. UN وشدد كذلك على أن عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية، ولجنة حقوق الطفل، قد أعربت عن قلقها البالغ بشأن حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم.
    En términos generales, el Relator Especial ha observado que los niños privados de su libertad corren un riesgo muy alto de ser objeto de malos tratos. UN وقد وجد المقرِّر الخاص عموما أن الأطفال المجردين من حريتهم معرضون بدرجة كبيرة إلى سوء المعاملة.
    Mesa redonda 3: Niños y niñas privados de su libertad por motivo de su situación migratoria o la de sus padres UN اجتماع المائدة المستديرة 3: الأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو ضع آبائهم كمهاجرين
    72. Los niños privados de su libertad no pueden acceder a la enseñanza salvo que se les imparta en sus lugares de detención. UN 72- لا يمكن للأطفال المحرومين من حريتهم الحصول على تعليم ما لم يوفر لهم في أماكن احتجازهم.
    Le preocupa que este principio pueda no ser tenido en cuenta en la totalidad de las decisiones, los procedimientos administrativos y judiciales y los programas que afectan a los niños, por ejemplo en el caso de los niños privados de su libertad o de su entorno familiar. UN وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية.
    Inquieta además al Comité que no haya legislación que prohíba explícitamente la utilización de la tortura, ni un mecanismo de denuncia para los niños privados de su libertad y los niños colocados en instituciones. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات صريحة تحظر استخدام التعذيب وعدم وجود آلية تتيح للأطفال المحرومين من حريتهم والأطفال المودعين في مؤسسات تقديم الشكاوى.
    Se insta firmemente al Estado parte a que establezca un sistema eficaz de denuncia y de reunión de datos cuando se produzcan denuncias de tortura u otras formas de maltrato de niños privados de su libertad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات المتعلقة بشكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حريتهم.
    Por otra parte, los Estados deben garantizar que los niños privados de su libertad tengan derecho a un pronto acceso a una adecuada asistencia letrada y de otro tipo. UN وعلاوة على هذا، لا بد للدول من ضمان أن يكون لدى الأطفال المحرومين من حريتهم الحق في الحصول بشكل فوري على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة المناسبة.
    b) Colaborar con los gobiernos para adoptar o revisar normas nacionales de protección de los niños privados de su libertad o en familias de guarda, hogares u otras instituciones, conforme a las normas internacionales; UN (ب) العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد أو تنقيح المعايير الوطنية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم أو المشمولين بترتيبات التبني أو الرعاية السكنية أو المؤسسية، وفقا للمعايير الدولية؛
    c) En otra legislación se establecerá el régimen de indemnización del Estado a los particulares privados de su libertad individual (art. 7, párr. 4). UN (ج) وستنص التشريعات الأخرى على نظام التعويض المطلوب من الدول للأفراد المحرومين من حريتهم الشخصية (الفقرة 4، المادة 7).
    2. En el informe se resume y analiza la información recibida, haciendo hincapié en las cuestiones más importantes relacionadas con la administración de la justicia de menores, la situación de los jóvenes privados de su libertad y la prevención de la delincuencia juvenil. UN ٢ - وهذا التقرير يلخص ويحلل المعلومات المتلقاة ، مركزا على أهم القضايا المتصلة بادارة شؤون قضاء اﻷحداث ، وحالة اﻷحداث المجردين من حريتهم ، ومنع جنوح اﻷحداث .
    Además, los palestinos menores de edad detenidos no reciben un tratamiento acorde con las normas internacionales para la protección de los jóvenes privados de su libertad . UN وعلاوة على ذلك، فإن القصّر الفلسطينيين، الذي هم رهن الاحتجاز، لا يُعاملون وفق المعايير الدوليّة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم().
    35. Reconociendo que la mayoría de los niños privados de su libertad se hallan recluidos en locales de la policía o en prisión preventiva, y que a menudo están expuestos a un alto riesgo de violencia, se insta a los Estados Miembros a que: UN ٣٥- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأنَّ غالبية الأطفال المجردين من حريتهم يُحتجزون لدى الشرطة أو يُحتجزون احتجازاً سابقاً لمحاكمتهم أو احتجازاً احتياطياً وبأنَّ هؤلاء الأطفال يكونون عرضة لمخاطر عنف أشد، على ما يلي:
    10. Menores adolescentes privados de su libertad UN 10- الأطفال المراهقون المحرومون من حريتهم
    Ese acceso está limitado para muchos niños, en particular para los que viven en comunidades aisladas y los que están privados de su libertad. UN فسبل الحصول عليها محدودة بالنسبة للعديد من الأطفال، خاصة الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية معزولة والأطفال المحرومون من حريتهم.
    Los ciudadanos privados de su libertad de expresión y del derecho a expresar su oposición a las decisiones políticas se ven, de hecho, privados del ejercicio de su derecho a la deliberación y la toma de decisiones soberanas. UN فالمواطنون المحرومون من حريتهم في التعبير وحقهم في الإعراب عن معارضتهم للقرارات السياسية هم محرومون في واقع الأمر من ممارسة حقهم في التشاور واتخاذ القرار على نحو سيادي.
    67. La República Dominicana preguntó si existía un sistema de formación para el personal encargado de atender a los adultos y menores privados de su libertad y si las autoridades prestaban asistencia jurídica gratuita a las personas de bajos recursos económicos. UN 67- وسألت الجمهورية الدومينيكية هل يوجد نظام لتدريب الموظفين المكلفين بمساعدة الكبار والأطفال المحرومين من الحرية وهل توفر السلطات المساعدة القانونية مجاناً لذوي الدخل المنخفض.
    Debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad es solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad y a que los procesos judiciales se desarrollen con las debidas garantías y con la total independencia e imparcialidad del poder judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية كملجأ أخير فقط وﻷقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته وحقه في اﻹجراءات القانونية المناسبة، وضمان الاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء.
    Esta situación coloca a los detenidos en una clara situación de vulnerabilidad, pues no les garantiza el tratamiento diferenciado y distinto al de aquellos que permanecen privados de su libertad en aplicación de una sentencia luego de que se haya probado su culpabilidad. UN ويجعل هذا الوضع الأشخاص المحتجزين احتياطياً في وضع بيِّن الضعف؛ إذ إنه لا يكفل لهم معاملةً متمايزة ومختلفة عمّن يُحرمون من حريتهم تنفيذاً لحكم قضائي بعد ثبوت إدانتهم.
    17. Sifontes Tovar, Rangel Aguilera y Carvallo Villegas fueron arrestados y estuvieron cinco días privados de su libertad en dependencias policiales sin orden judicial de aprehensión, entre el 24 y el 29 de mayo, y recién al sexto día se convalidó la detención como medida cautelar. UN 17- وقد أُلقي القبض على سيفونتيس توبار، ورانغيل أغيليرا، وكاربايّو بييجاس وظلوا محرومين من الحرية لخمسة أيام في مرافق الشرطة دون أمر قضائي بإلقاء القبض عليهم، في الفترة ما بين 24 و29 أيار/مايو، ولم يجرِ إقرار احتجازهم رسمياً بوصفه إجراءً احترازياً إلا في اليوم السادس.
    Esta situación coloca al referido médico en una clara situación de vulnerabilidad, pues no le garantiza el tratamiento diferenciado y distinto al de aquellos que permanecen privados de su libertad en aplicación de una sentencia luego de que se haya probado su culpabilidad. UN ويضع هذا الوضع الطبيب المعني في وضع بيّن الضعف، إذ لا تُكفل له معاملة متمايزة ومختلفة عن هؤلاء الذين يظلون محرومين من حريتهم تنفيذاً لحكمٍ صادر عليهم بعد ثبوت إدانتهم.
    Se pidió sustituir la medida por otra que si bien evite la sustracción a la acción de la justicia, permita que los procesados continúen sujetos a su potestad durante el tiempo que dure el proceso sin estar privados de su libertad. UN إذ طَلب الاستعاضة عن هذا الإجراء بإجراء آخر يتفادى هروب المدَّعى عليهما من العدالة، لكنه يتيح استمرار خضوعهما لسلطتها خلال مدة الدعوى دون حرمانهم من حريتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus