"privatización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خصخصة
        
    • الخصخصة في
        
    • بخصخصة
        
    • تحويل القطاع
        
    • والخصخصة في
        
    • وخصخصة قطاع
        
    En el Brasil, los partidos de izquierda utilizan el concepto de búsqueda de capitales, acuñado por los partidos de derecha, para referirse a la privatización del Estado, pero en definitiva son conceptos similares. UN وفي البرازيل، يسمي اليسار طلب اﻹيجار ـ وهي كلمة اخترعها اليمين ـ خصخصة الدولة، ولكنهما نفـس الشيء.
    La privatización del sector de la vivienda permitirá una producción anual de más de 2.000 unidades y consolidará un nuevo mercado privado de vivienda. UN سوف تتيح خصخصة قطاع اﻹسكان توفير أكثر من ٠٠٠٢ وحدة سكنية سنويا وإنشاء سوق جديدة لﻹسكان الخاص.
    En la mayoría de estos países la privatización del sector de la energía se halla en sus primeras etapas. UN وفي معظم هذه البلدان ما زالت خصخصة قطاع الطاقة ما تزال في مراحلها اﻷولى.
    Una prueba de que las mujeres son más pobres que los hombres en el proceso de transición, surge del ejemplo de la representación en la privatización del capital estatal, pues se designaron 590 representantes hombres del capital estatal y sólo 82 representantes mujeres. UN والدليل على أن أفراد الجنس الأنثوي أفقر من أفراد الجنس الذكري في عملية الانتقال، وهو ما يثبته مثال الخصخصة في عاصمة الولاية، فإن هناك 590 ممثلا ذكريا تم تعيينهم لعاصمة الولاية و 82 ممثلة أنثوية فقط.
    Varios países en desarrollo, como Malasia y Tailandia, han tenido éxito en la privatización del desarrollo de la infraestructura. UN وجرى بنجاح الاضطلاع بخصخصة تطوير البنية التحتية في عدد من البلدان النامية، ومنها ماليزيا وتايلند.
    El principal cometido de las actividades en esta categoría ha sido la privatización del subsector de la electricidad. UN وكان الاتجاه نحو تحويل القطاع الفرعي للكهرباء إلى القطاع الخاص من بين المحاور الرئيسية لﻷنشطة الداخلة ضمن هذه الفئة.
    La privatización del ganado ha convertido a los pastores en propietarios, mejorando su situación económica. UN وذكرت أن خصخصة المواشي قد حولت الرعاة إلى مُلاﱠك وحسنت مركزهم الاقتصادي.
    La privatización del sector energético está en su fase inicial. UN ولا تزال خصخصة قطاع الطاقة في مرحلة البداية.
    Nos opondremos y denunciaremos la privatización del agua, así como los transvases que afecten a los recursos hídricos de nuestros territorios. UN ونعارض ونشجب خصخصة المياه وعمليات تحويل مجراها التي تؤثر على موارد المياه في أقاليمنا.
    La privatización del sector farmacéutico incrementó la cantidad de farmacias, y la mayoría de las nuevas farmacias se establecieron en las ciudades. UN وإن خصخصة قطاع الصيدليات أدى إلى زيادة عددها، ومعظم الصيدليات الجديدة أنشئت في المدن.
    Sin embargo, es discutible si al transformar entidades no redituables en cooperativas de trabajadores surgidas del proceso de privatización del sector público se confiere poder a los trabajadores. UN غير أن مسألة التمكين للعاملين من خلال عملية التحويل هذه، التي تنجم عن خصخصة القطاع العام، تبقى مشكوكا فيها.
    Desde la privatización del sector de las telecomunicaciones en Ghana, el número de usuarios de teléfonos móviles ha aumentado considerablemente en los últimos cinco años. UN ففي أعقاب خصخصة قطاع الاتصالات في غانا، سجل عدد مستخدمي الهواتف النقالة زيادة كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة.
    Además, con la privatización del agua para obtener un beneficio, esta se ha convertido en un producto en el mercado mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع خصخصة المياه من أجل الربح، أصبح الماء سلعة للسوق العالمية.
    Económicamente, la privatización del río impedirá que los pueblos indígenas utilicen un curso de agua que durante generaciones ha sido un medio de alimento y transporte. UN ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل.
    La Institución se vio obligada a mudarse a una nueva ubicación a causa de la privatización del local anterior y el nuevo local es de difícil acceso. UN واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد.
    En particular en Mumbai, la organización trabaja en varios niveles sobre la cuestión de la privatización del agua. UN وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه.
    Cuanto más resistencia se hacía a la privatización del agua, más violenta era la respuesta. Open Subtitles زادت شعبية المقاومة على برنامج خصخصة المياه الأكثر عنفا أنها أصبحت مواجهة
    Protestaban por la privatización del servicio de agua potable, derechos sobre las tierras y polución industrial. Open Subtitles لقد كانو يحتجون علي خصخصة المياه وحقوق الاراضي ، والتلوث الصناعي
    Con el fin de facilitar la privatización del sector minero, se habían incorporado nuevas medidas a la legislación minera y al sistema tributario, además de tenerse en cuenta los aspectos del medio ambiente en consonancia con la práctica internacional tan extendida. UN ولتيسير عملية الخصخصة في قطاع التعدين، وضعت الحكومة تدابير جديدة في تشريع التعدين ونظام الضرائب وضمنتهما اعتبارات بيئية تتمشى والممارسات الدولية الواسعة الانتشار.
    En 1991 el Gobierno de la Argentina inició la privatización del sector del agua, que estaba en manos del Estado. UN شرعت حكومة الأرجنتين في عام 1991 بخصخصة قطاع الماء المملوك للدولة.
    Se llegó a la conclusión de que la contratación de resultados era un instrumento importante y útil para mejorar el rendimiento de las empresas públicas, independientemente de que estuviera prevista la privatización del sector. UN وتوصل المشاركون في المؤتمر إلى نتيجة مفادها أن التعاقد على اﻷداء وسيلة هامة ومفيدة لتحسين أداء المؤسسات العامة، بصرف النظر عما إذا كان من المقرر تحويل القطاع العام إلى قطاع خاص.
    En ese contexto, se debe examinar cuidadosamente el vínculo que existe entre la seguridad del suministro y la liberación y privatización del mercado energético. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة.
    También trabajó con grupos de la sociedad civil en la organización de cursos prácticos sobre violencia contra la mujer y exclusión, aplicación de derechos económicos, sociales y culturales, privatización del agua y personas sin hogar. UN كما عمل مع جماعات المجتمع المدني على تنظيم حلقات تدريب حول العنف ضد المرأة والإقصاء، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخصخصة قطاع المياه، والتشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus