Las mismas inquietudes son aplicables a las cuestiones humanitarias, que no gozan del privilegio de contar con ningún órgano intergubernamental especial. | UN | وتنطبق نفس هــذه الشواغل على المسائل اﻹنسانية، التي ليس لها امتياز أن يكون لها جهاز حكومي دولي خاص. |
Los últimos tres años, he tenido el privilegio de codiseñar con mis vecinos un espacio en Nueva Orleans conocido como Under the Bridge. | TED | على مدى السنوات الثلاث الماضية، حصلت على امتياز توقيع شفرة مع جيراني وهي مساحة في نيو أورليانز تُعرف بتحت الجسر. |
Vuestros antiguos compañeros competirán por el privilegio de venderos a su nuevo rey. | Open Subtitles | سيقاتل رفقائك السابقون من أجل ميزة أن يبيعوك لصالح ملكهم الجديد |
El Senegal tuvo el privilegio de ocupar una de las Vicepresidencias, tanto del Comité Preparatorio como de la Conferencia misma. | UN | ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
Agradezco el privilegio de estar ante este órgano por primera vez, como Presidente de los Estados Federados de Micronesia. | UN | إنني ممتن لحصولي على شرف المثول أمام هذه الهيئة لأول مرة بصفتي رئيسا لولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Lo que no sabía Priestley era que todos teníamos el privilegio de respirarlo. | Open Subtitles | لم يعرف بريسلى أن الجميع كان لديه امتياز استنشاق هذا الهواء |
Exactamente, por lo que cada año un abogado local tiene el privilegio de organizar su fiesta de cumpleaños. | Open Subtitles | بالضبط , ولهذا السبب تحديدا فكل عام محامي محلي يحصل على امتياز استضافة عيد ميلاده |
Acogemos con beneplácito el apoyo y el asesoramiento de nuestros amigos del exterior, pero no podemos aceptar la posición de que todos los derechos humanos son un privilegio de los terroristas. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
Nuestros gladiadores pelearán por el privilegio de ser el último marciano verde. | Open Subtitles | يقاتل مقاتلينا على ميزة أن يصبح الرابح آخر مريخي أخضر |
El acceso a una educación de calidad es aún privilegio de los ricos. | UN | ولا يزال الحصول على التعليم الجيد ميزة يتمتع بها اﻷغنياء. |
Cada vez es mayor la interdependencia de las economías, pero la prosperidad sigue siendo el privilegio de unos pocos; | UN | وتصبح الاقتصادات مترابطة أكثر فأكثر ولكن الرفاه لا يزال ميزة للقلة؛ |
Permítanme asegurarles que toda la sabiduría que he tenido el privilegio de absorber de ellos ha hecho que los tres años que he pasado en Ginebra hayan sido muy fructíferos y que los haya disfrutado grandemente gracias a su amabilidad. | UN | واني أؤكد لهم أن كل الحكمة التي حظيت بامتياز تحصيلها منهم جعلت فترة السنوات الثلاث والنصف سنة التي دامت فيها مهمتي في جنيف فترة مجزية جدا وجعلها لطفهم في نفس الوقت فترة ممتعة جدا. |
Esta mañana tuve el privilegio de firmar el Tratado en nombre del Reino Unido. | UN | وفي وقت مبكر من هذا الصباح حظيت بامتياز التوقيع على المعاهــدة نيابة عن المملكة المتحــدة. |
Sé que todos los miembros le brindarán la misma cooperación y amistad que tuve el privilegio de recibir. | UN | وأعلم أن جميع الأعضاء سيشملونها بنفس آيات التعاون والصداقة التي شرفت أيما شرف بالتمتع بها. |
Ayer, tuve el privilegio de participar en una reunión de defensores de los niños de todo el mundo. | UN | فبالأمس، كان لي شرف المشاركة في اجتماع لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال من جميع أنحاء العالم. |
Me parece que la emotividad no es privilegio de una parte de los miembros de la Comisión. | UN | أعتقد بأن الحافز على العمل ليس امتيازا ﻷي عضو من أعضاء هذه اللجنة. |
Por ello expresa su agradecimiento por tener el privilegio de presenciar cómo desempeñan su trabajo. | UN | ولذلك فإنه يُعبﱢر عن اغتباطه بهذا الامتياز الخاص بمشاهدتهم في أجواء العمل. |
Por último, deseo expresar que es para mí un gran honor y un inmenso motivo de satisfacción volver a la Conferencia de Desarme después de haber tenido el privilegio de participar en sus trabajos hace diez años. | UN | وفي الختام، يشرفني ويسعدني أن أعود إلى مؤتمر نزع السلاح بعدما حظيت بشرف المشاركة في أعماله قبل 10 سنوات. |
Las penas sustitutivas del encarcelamiento son todavía un privilegio de quienes se han integrado satisfactoriamente. | UN | ولا تزال بدائل الاحتجاز مزية لا يتمتع بها سوى المندمجون اندماجا جيدا. |
Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el Memorando de Entendimiento y la Declaración de Lahore. | UN | ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور. |
En mi vida he tenido el privilegio de conocer líderes extraordinarios que han elegido vivir vidas de inmersión. | TED | في حياتي كان لي إمتياز أن أتعرّف على قادة غير عاديين قرروا أن يحيوا حياة غامرة. |
Nos recuerda a todos los mayores que hemos tenido el privilegio de albergar. | Open Subtitles | إنها تذكرنا بأناس كبار في السن كان لدينا الإمتياز في ايواءهم |
Muchas mujeres que han tenido el privilegio de alcanzar un determinado nivel de educación, no tienen la oportunidad de conseguir empleo remunerado. | UN | وكثير من النساء اللاتي حالفهن الحظ في بلوغ مستوى معين من التعليم لم تُتَح لهن فرصة العمل مقابل أجر. |
Tenemos el privilegio de vivir tiempos apasionantes: la guerra fría ha llegado a su fin y estamos entrando al tercer milenio. | UN | لقد كان من حسن حظنا أن نعيش في أزمنة مثيرة: فالحرب الباردة انتهت، ونحن الآن في بداية الألفية الثالثة. |
En ella han imperado el diálogo y el privilegio de elegir las opciones pacíficas para la solución de conflictos. | UN | وقد ظل الحوار وميزة الأخذ بالخيارات السلمية لتسوية الصراعات القاعدة السائدة فيها. |