"pro de la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق المصالحة
        
    • أجل تحقيق المصالحة
        
    • أجل المصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • مجال المصالحة
        
    • نحو تحقيق المصالحة
        
    • إلى المصالحة
        
    • اتجاه المصالحة
        
    • لتعزيز المصالحة
        
    • بالمصالحة
        
    • سبيل تحقيق المصالحة
        
    • الرامية إلى تحقيق المصالحة
        
    • نحو المصالحة
        
    Al respecto, he señalado al Gobierno de Rwanda, por conducto de mi Representante Especial, la necesidad de emprender esfuerzos más amplios en pro de la reconciliación nacional. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    También hice hincapié en que los esfuerzos que realizaran los guatemaltecos en pro de la reconciliación nacional recibirían el respaldo de la comunidad internacional y que las Naciones Unidas serían su mecanismo. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Con este ánimo, mi país seguirá obrando en pro de la reconciliación y la reunificación pacífica de las dos Coreas. UN وانطلاقا من هذه الروح، سيواصل بلدي جهوده من أجل المصالحة وإعادة التوحيد السلمي بين الكوريتين.
    Otros países, la Liga de los Estados Árabes, varios Estados árabes y otras organizaciones también han realizado en ese período grandes esfuerzos en pro de la reconciliación. UN كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة.
    Sin un esfuerzo activo en pro de la reconciliación y la cooperación, la acción de la comunidad internacional tiene claros límites. UN ودون بذل جهد نشيط لتحقيق المصالحة والتعاون، ستكون هناك حدود متميزة لما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله.
    Además, esos actos menoscaban los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y la unificación en Chipre y revelan la decepcionante falta de voluntad política de Turquía para resolver este problema de larga data. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوض هذه الأعمال الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة والوحدة في قبرص، وتكشف، للأسف، عن عدم توافر أي نوايا طيبة لدى تركيا لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    Continuaban haciéndose esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, pero la situación seguía siendo precaria. UN ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا.
    Además, esos actos menoscaban los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y la unificación en Chipre y revelan la decepcionante falta de buena voluntad de Turquía para resolver este problema de larga data. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوض هذه الأعمال الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة والوحدة في قبرص، وتكشف، للأسف، عن عدم توافر أي نوايا طيبة لدى تركيا لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    Todas las partes implicadas en esas dos crisis deben dar muestras de prudencia y obrar en pro de la reconciliación, en interés de las poblaciones afectadas. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشاركة في هذه اﻷزمات أن تمارس اﻵن ضبط النفس وأن تعمل من أجل تحقيق المصالحة لصالح شعوبها.
    El pueblo haitiano debe confiar en la convicción de que, si siguen en ese rumbo y trabajan con paciencia y determinación en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción, sus empeños se verán ampliamente recompensados. UN وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء.
    Los miembros del Consejo instaron por consenso a los miembros de la Asamblea de Kosovo recientemente nombrados a que trabajaran en pro de la reconciliación con miras a superar el estancamiento en cuanto a la elección de un presidente. UN وتوصل أعضاء المجلس إلى توافق في الآراء بشأن حث الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو الوطنية على العمل من أجل تحقيق المصالحة بهدف الخروج من مأزق اختيار رئيس للمقاطعة.
    Son los propios centroafricanos quienes deben aunar la voluntad política necesaria para trabajar en pro de la reconciliación nacional. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    Los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales son esenciales para que el Afganistán pueda tener éxito en la consolidación de la nación. UN وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها.
    El principal objetivo de los proyectos es prestar apoyo al establecimiento y funcionamiento de las nuevas instituciones de transición y facilitar el diálogo en pro de la reconciliación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشاريع في دعم إنشاء المؤسسات الانتقالية الناشئة وعملها وتيسير الحوار من أجل المصالحة.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno del Afganistán en pro de la reconciliación nacional. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الإدارة الأفغانية للمصالحة الوطنية.
    El Presidente dice que el Comité acoge con beneplácito los progresos logrados en pro de la reconciliación entre los palestinos. UN 18 - الرئيس: قال إن اللجنة ترحب بالتقدم المحرز في مجال المصالحة الفلسطينية.
    4.3 Avances en pro de la reconciliación nacional y local UN 4-3 إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية والمحلية
    Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    La continuación de la cooperación dependerá de los progresos que se realicen en pro de la reconciliación nacional y la legitimación de las autoridades. UN وستتوقف مواصلة التعاون على التقدم المحرز في اتجاه المصالحة الوطنية وإعطاء الصبغة الشرعية للسلطات.
    d) Pediría al Secretario General, a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que siguieran apoyando el proceso de paz y, por ende, los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, la democracia y el desarrollo en Guatemala; UN )د( تطلب إلى اﻷمين العام، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي مواصلة دعم عملية إحلال السلم، ومن ثم مواصلة دعم الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في غواتيمالا؛
    Nos parece muy atinada su reciente decisión de nombrar a un diplomático experimentado para que se encargue de organizar una conferencia nacional en pro de la reconciliación y de la comprensión mutua entre los países de la región. UN وكان قراره اﻷخير بتعيين دبلوماسي متمرس لتنظيم مؤتمر وطني للنهوض بالمصالحة والتفاهم المتبادل بين بلدان المنطقة قرارا حكيما.
    r) Debería apoyarse a la República Democrática del Congo y a sus vecinos (en particular Rwanda y Burundi) para que colaboren en pro de la reconciliación étnica a nivel regional, teniendo en cuenta las heridas infligidas por el genocidio de 1994 en Rwanda y sus secuelas, que todavía no se han curado; UN (ص) ينبغي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها (لا سيما رواندا وبوروندي) للعمل معا في سبيل تحقيق المصالحة الإثنية على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة الجراح والمآسي الناجمة عن الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 التي لم يتحقق التعافي منها بعد؛
    La misión alienta a la UNMIT a que continúe ejerciendo sus buenos oficios para agilizar las gestiones en pro de la reconciliación nacional. UN وتشجع البعثة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة على مواصلة بذل مساعيها الحميدة للإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus