El delito sólo podía probarse por confesión o con el concurso de cuatro testigos, dado que se consideraba un acto contra la sociedad. | UN | ولا يثبت وقوع الجرم إلا بالاعتراف، أو بشهادة أربعة أشخاص، إذ تُعتبر هذه الممارسة فعلاً معادياً للمجتمع. |
Lo que lo hace peligroso es que quiere probarse a sí mismo que es tan invencible como siempre lo fue. | Open Subtitles | مما يجعله خطير لأنه يريد أن يثبت نفسه كشخص لا يقهر كما كان. |
Según entiendo, no puede probarse. Al menos no según los estándares de los tribunales. | Open Subtitles | مما أفهم أنّ ذلك لا يمكن إثباته على الأقل ليس لمعايير المحكمة |
A ese respecto se sugirió que en el artículo se especificara que la confirmación debía hacerse por escrito a fin de que pudiera probarse. | UN | واقترح فيما يتعلق بذلك، أن يحدد مشروع القرار أن هذا التأكيد يجب أن يقدم كتابة لضمان إمكانية إثباته. |
No obstante, uno de los problemas a la hora de presentar tales demandas es que ha de probarse que ha habido discriminación. | UN | بيد أن واحدة من المشاكل في تقديم مثل هذه الشكاوى تكمن في وجوب إثبات التمييز. |
La pena no se aplicará si puede probarse que el robo se cometió para comprar alimentos o medicinas. | UN | ولا تطبق هذه العقوبة إذا أمكن إثبات أن السرقة جرت لشراء غذاء أو أدوية. |
En resumen, la Oficina concluyó que no podían probarse las acusaciones de reparto de honorarios, aunque existía la posibilidad de que se produjeran. | UN | باختصار، خلص مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى استنتاج مؤداه أن الادعاءات بتقاسم الأتعاب لا يمكن إثباتها مع أن الاحتمال قائم. |
Admito que la humanidad no necesita guerras para probarse a sí misma. | Open Subtitles | أقر أن البشر لا يحتاجون للحروب وسفك الدماء لإثبات أنفسهم |
Parte de su misión es infiltrarse en territorio enemigo. Él quiere probarse a sí mismo, reivindicar sus habilidades. No dejará pasar una oportunidad como ésta. | Open Subtitles | من مهام القناص في الكلية أن يستطيع التسلل الى مواقع العدو انه يريد ان يثبت نفسه وتمرين نفسه لن يسمح بتفويت هذه الفرصة |
Está intentando probarse... que es más listo que nosotros. | Open Subtitles | انه يحاول ان يثبت لنفسه انه اذكى مننا كلنا |
Un club de pelea sería el lugar perfecto para que el su-des intentara probarse a sí mismo. | Open Subtitles | ناد للقتال سيكون مكانا مثاليا للجانٍ كي يثبت نفسه |
El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma. | UN | ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل. |
Realmente era una fabricación, para probar lo que de otra forma no podría probarse." | Open Subtitles | كان تلفيق كامل، لإثبات ما لم يمكن إثباته |
La ciencia ha de probarse o no sería ciencia. | Open Subtitles | العلم يجب إثباته أو أنه لا يُسمَّى علماً |
En cualquier caso, debe probarse que esas " operaciones militares " fueron la causa directa de la pérdida objeto de la reclamación. | UN | وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة. |
Si no puede probarse que se haya irrogado un daño y la parte perjudicada insiste en su reclamación, se le aconsejará que se dirija al tribunal competente para obtener una indemnización. | UN | وإذا لم يتسن إثبات وقوع الضرر وأصر الطرف المضار على المطالبة يُطلب إليه أن يقيم دعوى تعويض أمام المحكمة المختصة. |
A efectos de los artículos 6 y 7 del presente anexo, la fecha de celebración de un contrato de cesión podrá probarse por cualquier medio, incluida la prueba de testigos. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
Por consiguiente, se recomendó que el proyecto de guía definiera claramente los elementos que habían de probarse y los elementos que podrían ser objeto de una presunción, especificándose en este caso si esa presunción era o no rebatible. | UN | وبناء على ذلك، دُعي إلى أن يبين مشروع الدليل بوضوح العناصر التي ينبغي إثباتها والعناصر التي ينبغي افتراضها، على أن يُحدَّد في العناصر الأخيرة ما إذا كان ذلك الافتراض قابلا للطعن. |
No obstante, las diferencias entre el desacato civil y el penal tienen una importancia limitada en cuanto a procedimiento según la legislación australiana, ya que todos los procedimientos iniciados por desacato son de índole penal y deben probarse de manera concluyente. | UN | إلا أن الفروق بين الانتهاكين المدني والجنائي ليس لها سوى تأثير محدود من ناحية الإجراءات في القانون الأسترالي، بما أن الدعاوى المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة تكتسي جميعها طابعا جنائيا وينبغي إثباتها دون أي شك معقول. |
Con el debido respeto, Sharon, no debemos pronunciar una orden de destrucción sin dar primero a los terrícolas una oportunidad de probarse. | Open Subtitles | مع كامل إحترامي، شارون لكن لا ينبغي أن نطلق أمر التدمير قبل أن نعطي سكان الأرض فرصة لإثبات نفسهم |
Si él comienza a sentirse incómodo, podría atacar más pronto para probarse. | Open Subtitles | ان بدأ يشعر أنه غير كافٍ فقد يبدأ بالهجوم بوقت أبكر فقط ليثبت نفسه |
Mahoney necesitaba la oportunidad de probarse a sí misma... que ella era más de lo que creía. | Open Subtitles | ما احتاجته ماهوني هو فرصة لاثبات نفسها انها شيء اكبر مما تؤمن به |
- Eso no es una prueba, es su interpretación de hechos... que no pueden probarse para apoyar su teoría. | Open Subtitles | انتظر , هذا ليس اثبات هذا تفسيرك الخاص لأحداث التي لا يمكن اثباتها لأجل دعم أفكارك |
- Que más tiene que hacer para probarse a ella misma | Open Subtitles | ماذا عليها أن تفعل بعد لتثبت جدارتها؟ |
Al terminar cada investigación, o bien se cursa una instrucción interna para iniciar las medidas disciplinarias o bien se cierra el expediente si no pueden probarse las imputaciones. | UN | وتكون نتيجة كل تحقيق هي الإحالة الداخلية لاتخاذ إجراء تأديبي أو إغلاق الملف في حالة ثبوت أن الادعاءات لا أساس لها. |
Aquellos que fueron nuestros lideres escogieron los hechos de guerra... para probarse merecedores del privilegio. | Open Subtitles | أولئك الذين يَتمنّونَ أَنْ يُصبحوا زعمائنا يَختارونَ محنة الحربِ... لإثْبات أنفسهم كوفئ بالإمتيازِ. |