"problemática de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضايا الجنسانية
        
    • بالقضايا الجنسانية
        
    • للمشكلة الجنسانية
        
    • بمشكلة الجنسانية
        
    En cuanto a la radio y la televisión, hay programas que abordan concretamente la problemática de género. UN وفيما يتعلق بالتغطية الإذاعية والتليفزيونية، توجد برامج تتناول بنفسها على وجه التحديد القضايا الجنسانية.
    Las iniciativas para que la problemática de género tenga un carácter transversal van en este sentido. UN والمبادرات المتعلقة بتعميم القضايا الجنسانية تسلك هذا السبيل أيضا.
    Además, en muchas políticas públicas se toma en cuenta la problemática de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار في العديد من السياسات العامة.
    La estrategia consistirá en promover los intereses de la mujer y el diálogo sobre cuestiones de política y en facilitar la creación de redes de contacto entre copartícipes para tratar la problemática de género. UN وستركز الاستراتيجية على الدعوة والحوار المتعلق بالسياسات والتواصل بين الشركاء فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    La estrategia consistirá en promover los intereses de la mujer y el diálogo sobre cuestiones de política y en facilitar la creación de redes de contacto entre copartícipes para tratar la problemática de género. UN وستركز الاستراتيجية على الدعوة والحوار المتعلق بالسياسات والتواصل بين الشركاء فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Es una tarea pendiente delinear una estrategia de incidencia en el currículo de la educación universitaria con el objetivo de que los y las profesionales formados en estos espacios tengan una visión amplia sobre la problemática de género en el país y de las distintas realidades que afectan a hombres y mujeres. UN ولم تتم بعد مهمة تحديد استراتيجية لتأثير ذلك في مناهج التعليم الجامعي بغرض أن يكون للفنيين المدربين في هذا المجال رؤية واسعة النطاق للمشكلة الجنسانية في البلد وللحقائق المحددة التي يتأثر بها الرجل والمرأة.
    En materia de estadísticas, el CGRA ha constituido recientemente una base de datos específica para la problemática de género. UN وفي مجال الإحصاءات، قامت المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية مؤخرا بإنشاء قاعدة للبيانات النوعية المتعلقة بمشكلة الجنسانية.
    Dado que cuenta con instrumentos más eficaces para la apropiación de la problemática de género, se esfuerza por mejorar continuamente la condición de las mujeres georgianas. UN وإذ تزودت جورجيا بأدوات أكثر فعالية لمعالجة القضايا الجنسانية تحاول جاهدة على نحو متواصل تحسين ظروف المرأة الجورجية.
    La Universidad de Dhaka inauguró un Departamento de Estudios de la Mujer dedicado a generar conocimientos especializados sobre la problemática de género en el país. UN وبدأ العمل بإدارة للدراسات النسائية في جامعة داكا من أجل إيجاد الخبرة الفنية المتخصصة في البلد بشأن القضايا الجنسانية.
    Sin embargo, hace falta sobre todo aumentar la asistencia al desarrollo, así como la asistencia técnica que se presta a los Estados, a fin de favorecer que se tenga en cuenta la problemática de género en el plano presupuestario. UN ويجب بوجه خاص زيادة المساعدة الإنمائية والمساعدة التقنية المقدمة إلى الدول للتشجيع على مراعاة القضايا الجنسانية على صعيد الميزانية.
    Además, el Consejo de Ministros aprobó una política nacional en favor de la igualdad entre los géneros encaminada, por una parte, a emprender proyectos de desarrollo a nivel local, regional y nacional que tengan en cuenta la problemática de género y, por otra parte, a establecer normas jurídicas que incorporen ampliamente esta cuestión, y asignando recursos suficientes para lograrlo. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية تؤيد المساواة بين الجنسين ترمي من ناحية إلى إقامة مشاريع إنمائية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار، وترمي من ناحية أخرى إلى وضع معايير قانونية تفسح مجالا واسعا لهذه المسألة، من خلال تخصيص موارد كافية لهذا الغرض.
    Los coordinadores para transversalizar la problemática de género se encargan de alentar la participación activa de las mujeres en la vida social y política. UN 61 - وأضافت أن هناك منسقين في مجال تعميم القضايا الجنسانية مكلفين بتشجيع المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    El Grupo de Río acoge con satisfacción la creciente atención que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas dedican a combatir la violencia contra los niños y recomienda la aprobación de medidas que tengan en cuenta la problemática de género para defender sus derechos y luchar contra la impunidad, vinculando en la tarea a los poderes públicos, la familia y la sociedad. UN ويشيد فريق ريو بالاهتمام المتزايد لهيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بمكافحة العنف ضد الأطفال، ويوصي باتخاذ تدابير تراعي القضايا الجنسانية للدفاع عن حقوقهم ومكافحة الإفلات من العقاب، بما يجمع السلطات العامة والأسرة والمجتمع.
    La Ley sobre la igualdad entre los géneros, aprobada en 2010, abarca la creación de mecanismos nacionales de promoción de la mujer, impone que se tenga en cuenta la problemática de género en los planes y presupuestos del Estado y trata de reforzar la seguridad y la participación política de las mujeres. UN 33 - وأضافت أنه تم في عام 2010 اعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين ينص على إنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة، ويرغم على وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار في خطط وميزانيات الدولة، ويرمي إلى تعزيز أمن المرأة ومشاركتها السياسية.
    El Centro Internacional de Formación sigue tratando de reforzar las capacidades nacionales en cuanto a la promoción de la igualdad entre los géneros, ofreciendo una serie de cursos destinados a promover la incorporación transversal de la problemática de género a los niveles nacional e internacional. UN 43 - وأضافت أن المركز الدولي للتدريب يواصل أيضا العمل من أجل زيادة القدرات الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تقديم سلسلة من الدورات التدريبية تهدف إلى تعميم القضايا الجنسانية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los cursos de largo plazo se ofrecen a niveles de maestría y doctorado en filosofía, mientras que los de corto plazo se organizan bajo la forma de capacitación en e1 servicio de profesionales interesados en adquirir un conocimiento práctico de la problemática de género. UN والدورات الدراسية الطويلة الأجل تقدم على مستوى الماجستير والدكتوراة في حين تنظم الدورات الدراسية القصيرة الأجل بوصفها تدريبا أثناء الخدمة للمهنيين المهتمين باكتساب معرفة عملية بالقضايا الجنسانية.
    En cuanto a la participación de las mujeres en la elaboración e implementación de políticas públicas, en los Ministerios existen departamentos relacionados con la problemática de género. UN 75 - وفيما يخص مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ السياسات العامة، فإن الوزارات بها إدارات تعنى بالقضايا الجنسانية.
    La República de Corea encomia la creación de ONU-Mujeres y espera que esta nueva entidad mejore la responsabilización del sistema de las Naciones Unidas y su capacidad para tratar eficazmente las cuestiones ligadas a la problemática de género. UN وترحب جمهورية كوريا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتأمل أن يقوم هذا الجهاز الجديد بتحسين المساءلة في منظومة الأمم المتحدة وتحسين قدرتها على أن تعالج بصورة فعالة المسائل المتصلة بالقضايا الجنسانية.
    Otro ejemplo es el de la oficina de Camboya, que informó de que las actividades de formación realizadas por los foros de género y los centros de coordinación de las cuestiones de género de los organismos gubernamentales se centraban en la sensibilización a la problemática de género haciendo hincapié en las desigualdades entre los sexos, pero se descuidaba el proceso de integración del género en la política. UN ومن الأمثلة الأخرى أن المكتب القطري في كمبوديا أبلغ بأن التدريب في المنتديات وجهات التنسيق المعنية بشؤون المرأة والموجودة في الوكالات الحكومية قد ركز على التوعية بالقضايا الجنسانية عن طريق إبراز حقائق الفوارق بين الجنسين ولكنه أغفل عملية إدماج هذه القضايا في السياسات.
    La India quisiera saber si hay más informaciones sobre el estudio en profundidad en torno a la problemática de género que la Alta Comisionada solicitó llevar a cabo y si los resultados se conocerán antes del comienzo de las negociaciones intergubernamentales acerca de la reforma del dispositivo de las Naciones Unidas sobre la problemática de género. UN وقال إن الهند تود أن تعرف هل يمكن الحصول على معلومات عن الدراسة المتعمقة للقضايا الجنسانية التي طلبت المفوضة السامية إجراءها، وهل ستُعرف نتائجها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح أجهزة الأمم المتحدة المكلفة بالقضايا الجنسانية.
    Proporcionar un enfoque que permita analizar las políticas públicas desde la perspectiva de género, percibiendo la reiteración inadvertida de estereotipos sexistas y promoviendo estrategias alternativas, tendientes al logro de la igualdad de oportunidades y a la visualización de la problemática de género en el Estado. UN 1 - توفير نهج يسمح بتحليل السياسات العامة من منظور جنساني، مع تحديد أوجه تكرار القوالب النمطية المتحيزة جنسياً بغير قصد والدعوة إلى الاستراتيجيات البديلة، الرامية إلى تحقيق المساواة في الفرص ووضع تصور للمشكلة الجنسانية في الدولة.
    Se designaron dos coordinadoras en la Oficina de Extranjeros (una para cada grupo lingüístico) para examinar las solicitudes de asilo motivadas por la problemática de género y para informar sobre este tema a los demás miembros del personal de la Oficina de Extranjeros. UN تم تعيين منسقتين في مكتب الأجانب (واحدة لكل جماعة لغوية) لفحص طلبات اللجوء ذات الصلة بمشكلة الجنسانية وإبلاغ هذا الموضوع إلى الموظفين الآخرين في مكتب الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus