"problema de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة العنف
        
    • للعنف
        
    • مشكلة العنف
        
    • لمسألة العنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • قضية العنف
        
    • بقضية العنف
        
    • بمشكلة العنف
        
    • قضايا العنف
        
    • مشاكل العنف
        
    • لمشكلة العنف
        
    • مشكل العنف
        
    • لمشاكل العنف
        
    • مسائل العنف
        
    • بمشاكل العنف
        
    Marco jurídico para el problema de la violencia contra la mujer en Turquía UN اﻹطار القانوني في تركيا بشأن مسألة العنف ضد المرأة
    * crear un ambiente que permitiera debatir el problema de la violencia sexual; UN ● إيجاد مناخ يمكن فيه مناقشة مسألة العنف الجنسي؛
    Preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. UN ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. UN وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه.
    Asimismo, se ha recomendado que los organismos gubernamentales prosigan el trabajo con los miembros de la colectividad para solucionar el problema de la violencia en el hogar. UN كما أوصى بأن تواصل الوكالات الحكومية العمل مع شركاء من المجتمع المحلي من أجل التصدي لمسألة العنف الأسري.
    94. Preocupa en particular a Filipinas el problema de la violencia contra la mujer, en especial contra las trabajadoras migratorias. UN ٩٤ - ومضت قائلة إن الفلبين مهتمة بصفة خاصة بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العاملات المهاجرات.
    Esa tragedia ponía de relieve el grave problema de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN وقال إن هذه المأساة أكدت خطورة مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    La Relatora Especial recomienda que se preste especial atención a la necesidad de hacer frente al problema de la violencia sexual durante los conflictos armados. UN وتوصي المقررة الخاصة بالتركيز على ضرورة تناول مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة.
    Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. UN وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي.
    46. El problema de la violencia es difícil de captar en estadísticas. UN 46 - ومن الصعب تحديد مسألة العنف ضد المرأة بالإحصاءات.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وبناء على ذلك: توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    El problema de la violencia en el hogar se aborda mediante un amplio proyecto de ley cuya ejecución será supervisada por varios ministerios y organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN ويجري التصدي للعنف المنزلي من خلال مشروع قانون يقوم برصد تنفيذه عدد من الوزارات والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    :: La ejecución de proyectos prácticos a nivel popular que fortalezcan las actividades de la comunidad indígena para abordar el problema de la violencia en la familia. UN :: تنفيذ مشاريع عملية على صعيد القواعد الشعبية لدعم جهود مجتمع السكان الأصليين في التصدي للعنف المنـزلي.
    El problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. UN أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا.
    Evidentemente, el problema de la violencia doméstica no es específico de Lituania. UN وذكر أن مشكلة العنف المنـزلي لا تـقتصر على ليتوانيا بالطبع.
    Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. UN وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا.
    El Pakistán recomendó que el Gobierno siguiera recibiendo apoyo en sus esfuerzos por hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. UN وأوصت بأن يستمر دعم الحكومة فيما تبذله من مساعي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    :: Organice, bajo los auspicios de la Comisión, en todos los sectores de la sociedad y en todo el mundo, oportunidades constantes para el debate, el análisis y la promoción de soluciones del problema de la violencia contra la mujer. UN :: تقوم برعاية اللجنة، وفي جميع القطاعات المجتمعية بشتى أنحاء المجتمع الدولي، بتنظيم فرص متواصلة للنقاش والتحليل والترويج للحلول فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    La política dirigida a hacer frente a otras cuestiones de urgencia ha desviado la atención del problema de la violencia contra la mujer adulta. UN والسياسة الرامية إلى معالجة المشاكل الملحة الأخرى حولت الانتباه عن قضية العنف ضد المرأة البالغة.
    En Singapur, el Ministerio de Desarrollo Comunitario colaborará estrechamente con las organizaciones voluntarias de bienestar social en relación con un programa de educación pública encaminado a crear conciencia sobre el problema de la violencia en el hogar. UN وفي سنغافورة، ستعمل وزارة التنمية المجتمعية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الخيرية على وضع برنامج لتثقيف الجمهور بغية التوعية بقضية العنف العائلي.
    Tuvo la oportunidad de reunirse con muchos de esos grupos que le informaron sobre la labor que llevan a cabo en relación con el problema de la violencia en el hogar. UN وأتيحت لها فرصة لقاء كثير من هذه الجماعات وأُطلعت على عملها المتعلق بمشكلة العنف اﻷسري.
    Deberían examinarse medios innovadores para afrontar el problema de la violencia racial en las escuelas designando, por ejemplo, a alumnos como mediadores. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري.
    Puso de relieve el problema de la violencia y la reforma jurídica que todavía estaba pendiente en su país. UN وقال إنه يفهم مشاكل العنف والإصلاح القانوني الذي مازال معلقا في بلده.
    La Federación General de Mujeres Árabes promueve los derechos humanos de la mujer y está abordando el problema de la violencia contra las mujeres. UN ويقوم الاتحاد العام للمرأة العربية بالترويـج لحقـوق اﻹنسان المتعلقـة بالمـرأة والتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة.
    No obstante, el problema de la violencia sexual dista mucho de estar resuelto. El Gobierno debe dedicarle mayor atención y recursos, y debe mostrar su voluntad de poner fin a la violencia sexual. UN غير أن مشكل العنف الجنسي لا يزال بعيدا عن التسوية، ويتعين على الحكومة أن تبدي المزيد من الاهتمام والعزم للحد من العنف الجنسي وأن تخصص المزيد من الموارد لذلك.
    En virtud de un programa de subsidios se brinda financiación a organizaciones indígenas de base comunitaria y popular a fin de que elaboren y pongan en práctica sus propias medidas para solucionar el problema de la violencia en la familia. UN ويقدم برنامج للمنح التمويل للمنظمات الشعبية في مجتمعات السكان الأصليين لوضع وتنفيذ حلول خاصة بها لمشاكل العنف العائلي.
    El FNUAP también se ocupa del problema de la violencia contra la mujer y procura que las actividades de rehabilitación del sector de la salud tengan en cuenta la salud reproductiva. UN 89 - ويتناول الصندوق أيضا مسائل العنف الموجه ضد المرأة ويسعى إلى جعل الصحة الإنجابية جزءا من إصلاح القطاع الصحي.
    Una vez más, el Representante Especial recomienda que las autoridades locales, la policía y el personal de los tribunales presten atención especial al problema de la violencia en el hogar y que protejan a sus víctimas. UN ويوصي الممثل الخاص مرة أخرى أن تولي السلطات المحلية، والشرطة، وموظفي المحاكم اهتماما خاصا بمشاكل العنف المنزلي وبحماية ضحاياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus