"problema fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشكلة الأساسية
        
    • المشكلة الرئيسية
        
    • المسألة اﻷساسية
        
    • التحدي الأساسي
        
    • المشاكل الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • القضية الأساسية
        
    • المشكلة الجوهرية
        
    • مشكلة أساسية
        
    • القضية الرئيسية
        
    • المشاكل الأساسية
        
    • المسألة الرئيسية
        
    • تحد أساسي
        
    • المسألة الجوهرية
        
    • القضية الحاسمة
        
    Esta situación plantea el problema fundamental del acceso de los jóvenes al empleo. UN وتمثل هذه الحالة المشكلة الأساسية التي تواجه حصول الشباب على عمل.
    Este es el problema fundamental del que nadie está hablando de la sociedad. Open Subtitles هذه هي المشكلة الأساسية التي لا أحد يتحدث عنها في المجتمع
    El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. UN ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر.
    El problema fundamental que tenemos ante nosotros es el fortalecimiento del carácter representativo del Consejo de Seguridad. UN إن المسألة اﻷساسية المعروضة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن.
    El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Un problema fundamental es que, en su mayor parte, este crecimiento urbano acelerado e incontrolable está teniendo lugar en los países cuyos gobiernos tienen menos posibilidades de proporcionar vivienda adecuada, infraestructura urbana y servicios básicos. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    La pobreza mundial es el problema fundamental en las relaciones entre el Norte y el Sur. UN والفقر العالمي يشكل المشكلة الأساسية في العلاقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    En segundo lugar, se determina que la pobreza es un problema fundamental del país y su alivio es el principal objetivo. UN وثانياً، حُدد الفقر باعتباره المشكلة الأساسية في البلد، وحُدد تخفيف الفقر باعتباره الهدف الرئيسي للخطة.
    En el segundo caso, el problema fundamental consiste en concertar, con un espíritu de respeto mutuo, arreglos prácticos entre el Gobierno Nacional de Transición y esas autoridades. UN وفيما يتعلق بهذا التحدي الأخير، تتمثل المشكلة الأساسية في وضع ترتيبات عملية، تسودها روح من الاحترام المتبادل، تربط الحكومة الوطنية الانتقالية وتلك السلطات.
    El problema fundamental congoleño es un problema político. UN إن المشكلة الأساسية التي تواجه الكونغوليين هي مشكلة سياسية.
    Si bien a lo largo de los años se han aplicado distintos criterios, el problema fundamental no ha sido cómo aplicar las prioridades una vez designadas, sino cómo identificar, acordar y designar propiamente las prioridades. UN وفيما كانت معايير مختلفة تطبق طوال هذه السنين، فإن المشكلة الأساسية لم تكن في كيفية تنفيذ الأولويات التي تم تعيينها، بل في كيفية تحديد الأولويات والاتفاق عليها وفي تعيينها بالفعل.
    El problema fundamental en la actualidad, es el mismo que la última vez que hablé aquí. UN ولا تزال المشكلة الأساسية القائمة اليوم هي ذات المشكلة التي كانت موجودة عندما خاطبتكم هنا في المرة الأخيرة.
    En situaciones de conflicto, el problema fundamental ha sido frecuentemente la falta de acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Es evidente que el aumento de número de miembros del Consejo es el problema fundamental que complica el proceso de reforma integral. UN ومن الواضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس هي المشكلة الرئيسية التي تعقد عملية الإصلاح الشامل.
    Lamentablemente, no parece que vaya a ser inminente la resolución de este problema fundamental ya que es evidente que la cuestión se ha estancado. UN ومما يؤسف له أن الحل السريع لهذه المسألة اﻷساسية لا يلوح في اﻷفق، ومن الواضح أن المسألة أصابها الجمود.
    Reconocemos que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    Un problema fundamental es que, en su mayor parte, este crecimiento urbano acelerado e incontrolable está teniendo lugar en los países cuyos gobiernos tienen menos posibilidades de proporcionar vivienda adecuada, infraestructura urbana y servicios básicos. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    Un problema fundamental sigue siendo el de la formulación adecuada y ejecución eficaz de programas de ajuste estructural que tengan plenamente en cuenta los aspectos sociales. UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في التصميم الملائم والتنفيذ الفعال لبرامج التكيف الهيكلي، تراعي تماما البعد الاجتماعي.
    Mientras que la vivienda puede ser el problema más importante para un determinado grupo, para otro el problema fundamental puede ser la discriminación en el empleo. UN فبينما يكون السكن أهم مشكلة لمجموعة ما، قد يكون التمييز في مجال العمالة القضية الأساسية لمجموعة أخرى.
    5. El problema fundamental que plantea la actual situación en Rwanda es el de la seguridad. UN ٥ - إن المشكلة الجوهرية التي تطرحها الحالة الراهنة في رواندا هي مشكلة اﻷمن.
    Creo que existe un amplio consenso de que este es un problema fundamental. UN وأعتقد أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بأن هذه مشكلة أساسية.
    El problema fundamental estriba en cómo desarrollar las zonas rurales; su Gobierno considera que es mejor ayudar a las personas, aunque también es plenamente consciente de su apego a la tierra. UN وأضاف قائلا إن القضية الرئيسية تتمثل في كيفية تطوير المناطق الريفية والنائية؛ وترى حكومته أنه من الأفضل مساعدة الناس على مساعدة أنفسهم بالرغم من أنها على وعي كامل بارتباطهم بالأرض.
    Un problema fundamental, a este respecto, es la incoherencia existente entre la asistencia al desarrollo y las políticas comerciales de los países desarrollados. UN وإحدى المشاكل الأساسية في هذا المجال تكمن في عدم التساوق بين المساعدة الإنمائية والسياسات التجارية للبلدان المتقدمة النمو.
    El problema fundamental es la falta de separación entre las funciones de arbitraje e investigación previstas en la ley de competencia leal. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في عدم فصل وظائف المقاضاة عن وظائف التحقيق في إطار قانون المنافسة المنصفة.
    Otro problema fundamental para las personas de edad era vivir con dignidad. UN وهناك تحد أساسي آخر يواجه كبار السن، وهو العيش بكرامة.
    Examinar otras cuestiones cuando este problema fundamental sigue pendiente no tiene ningún significado legal ni utilidad práctica o de procedimiento. UN وإن مناقشة مسائل أخرى حين لا يكون قد تمت تسوية هذه المسألة الجوهرية لن يكون لها أهمية قانونية أو جدوى إجرائية أو عملية.
    Recuerdo que, desde que se aprobó la resolución en 2004, con la excepción del diálogo nacional de 2006, en el que se adoptaron algunas decisiones preliminares sobre esta cuestión que nunca llegaron a aplicarse, no se han tomado medidas concretas para resolver este problema fundamental para la soberanía y la independencia política del Líbano. UN وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus