El problema principal de las sociedades que pierden el concepto de la religión es que se encuentran demasiado fragmentadas. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي. |
La falta de financiación sigue siendo el problema principal de los pequeños inversores. | UN | ولا تزال التقارير تفيد بأن الافتقار الى التمويل يمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه صغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. | UN | وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر. |
Se siguió examinando el problema principal de las conversaciones de Ginebra, a saber, los compromisos de Georgia de no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur y Abjasia. | UN | واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Por consiguiente, como se dice en el informe, el problema principal es la capacidad de los pacientes para pagar. | UN | وبناء عليه، وكما جاء في التقرير، فإن المشكلة الأساسية تتصل بقدرة المريض على دفع قيمة العلاج. |
El problema principal de esa vía de liberación era el gran volumen de desechos. | UN | وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير. |
En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر. |
El problema principal es que algunas convenciones prohíben la formulación de reservas, en general o en particular. | UN | وقال إن المشكلة الرئيسية تتمثل في أن عددا من الاتفاقيات تحظر التحفظ على جميع موادها أو على بعضها. |
Además opinó que la propuesta del Consejo abordaba únicamente un problema menor, pero pasaba por alto el problema principal. | UN | ورأت أن اقتراح المجلس لم يعالج سوى مشكلة صغيرة، بينما يتجاهل المشكلة الرئيسية. |
Es forzoso advertir que este problema principal no ha encontrado una solución adecuada hasta la fecha. | UN | ولا بد من الاعتراف بأنه لم يجر حتى اﻵن التماس حل ملائم لهذه المشكلة الرئيسية. |
En opinión de estos últimos, aunque el problema principal era político, en Timor oriental se producían violaciones muy graves de los derechos humanos. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن المشكلة الرئيسية هي مشكلة سياسية، وأن هناك انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
En el sector de Gali, el problema principal es el clima de ilegalidad general y los actos delictivos contra la población local. | UN | ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين. |
En tercer lugar, la ausencia de suficientes recursos financieros y tecnologías apropiadas desempeñaba un papel importante, pero el problema principal era la ausencia de voluntad política. | UN | وثالثا، كان لعدم وجود موارد مالية كافية وتكنولوجيات ملائمة دور أساسي في ذلك، إلا أن المشكلة الرئيسية تمثلت في انعدام اﻹرادة السياسية. |
A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. | UN | في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان. |
El problema principal era la dificultad que experimentaban los jefes ejecutivos cuando debían aplicar decisiones que, a su juicio, adolecían de vicios jurídicos, a lo que se sumaban los gastos que entrañaba rectificar la situación resultante. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع. |
El problema principal era la dificultad que experimentaban los jefes ejecutivos cuando debían aplicar decisiones que, a su juicio, adolecían de vicios jurídicos, a lo que se sumaban los gastos que entrañaba rectificar la situación resultante. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع. |
Aunque hizo hincapié en la reciente mejora de las condiciones de detención, el director indicó a continuación que el problema principal era el hacinamiento. | UN | وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ. |
El problema principal parece ser que la dirección del CPC no ha obtenido de la Federación de Rusia y las autoridades regionales derechos de tránsito que son indispensables para el proyecto. | UN | ويبدو أن المسألة الرئيسية تتمثل في إخفاق إدارة اتحاد خط أنابيب بحر قزوين في الحصول على حقوق للمرور العابر من الاتحاد الروسي والسلطات اﻹقليمية، التي تعتبر حاسمة لمشروع خط اﻷنابيب. |
Muchos Estados están interesados en ser anfitriones de seminarios regionales, pero la financiación sigue siendo el problema principal. | UN | وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية. |
De conformidad con el Representante Especial la seguridad seguía siendo el problema principal y todavía no se había consolidado en todo el territorio. | UN | ووفقا للممثل الخاص، فإن الأمن لا يزال الشاغل الرئيسي وهو غير مستتب في جميع أرجاء البلد. |
El problema principal radica en obtener los recursos financieros para aplicar esas medidas de reducción de la contaminación. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في توفير رأس المال اللازم ﻹجراءات الحد من هذه الانبعاثات. |
Si bien las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo el problema principal, la Organización también proseguiría su labor en la esfera del desarme convencional. " | UN | ورغم أن أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، لا تزال تشكل مجال الاهتمام الرئيسي إلا أن المنظمة سوف تواصل أيضا عملها في مجال نزع السلاح التقليدي " . |
Pero ni siquiera en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos sufridos por el Sr. Bulatovic. | UN | وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
El problema principal era que había un funcionario que desempeñaba varias funciones esenciales, lo que constituía un peligro por lo que respecta al control, así como por lo que respecta a la sostenibilidad del fondo a largo plazo. | UN | والمسألة الرئيسية التي كانت مطروحة هي وجود موظف واحد فقط مسؤول عن عدة مهام رئيسية، وهذا ما يشكل مصدر خطر بالنسبة لإمكانية الرصد وكذلك بالنسبة لاستدامة الصندوق على المدى الطويل. |
La Comisión Consultiva considera que el problema principal es ahora el número creciente de apelaciones administrativas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جوهر المشكلة يكمن اﻵن في العدد المتزايد للمظالم اﻹدارية. |
El problema principal que enfrenta nuestro país son los artefactos explosivos sin detonar. | UN | إن المشكلة الكبرى التي تواجه بلدي هي الذخائر غير المنفجرة. |
El problema principal no es tanto la elaboración de leyes o la elección de estrategias labor que merece elogio, sino la puesta en práctica de esas leyes y estrategias. | UN | والمشكلة الأساسية لا تكمن في وضع القوانين أو اختيار الاستراتيجيات - وهي جهود تستحق الثناء - بقدر ما تتعلق بتنفيذها. |