"problema se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشكلة
        
    • فالمشكلة
        
    • المشكل من
        
    No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. UN بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة.
    La magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Entre las causas principales que dan origen al problema señalado, destacan las siguientes: UN وفيما يلي بعض اﻷسباب البارزة من بين اﻷسباب الرئيسية لهذه المشكلة:
    Efectivamente, el problema se ha agravado como resultado del uso de nuevos tipos de minas con diferentes técnicas de detonación. UN وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير.
    Dada la escala del problema, se requiere urgentemente el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, teme que, cuando se tome una decisión respecto de Ginebra, el problema se plantee asimismo para otros lugares de destino. UN ولكنه أعرب عن قلق وفده بأن تتكرر هذه المشكلة في مراكز عمل أخرى عندما يتم اتخاذ قرار بشأن جنيف.
    De la magnitud del problema se desprende claramente que es necesario ampliar la limitada capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ومن الواضح من ضخامة هذه المشكلة أنه لا بد من زيادة تطوير قدرة اﻷمم المتحدة المحدودة في هذا المجال.
    En algunas regiones del país se han producido incidentes, pero el problema se ha resuelto. UN وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت.
    Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. UN وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد.
    El Comité también agradecería recibir más información acerca de la forma en que el problema se manifiesta en la práctica. UN ومن المستصوب أن يقدم إلى اللجنة مزيد من المعلومات بشأن كيفية تواجد هذه المشكلة على أرض الواقع.
    Cabe esperar que ese problema se resuelva en una versión futura del Cuadro Mundial Penn. UN ومن المأمول فيه أن تعالج هذه المشكلة في النسخة القادمة من الجدول العالمي.
    Al igual que el pueblo etíope, el pueblo eritreo ha demostrado que desea fervientemente que el problema se resuelva de forma pacífica. UN وقد أبدى شعب إريتريا، مثله في ذلك مثل شعب إثيوبيا، رغبته العميقة في أن يرى المشكلة تُحل بالطرق السلمية.
    Por consiguiente, se debería advertir que la comunicación refleja solamente un aspecto de la apariencia de imparcialidad y que el problema se podría plantear en muchas circunstancias. UN وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة.
    El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la Unión Africana y donantes. UN ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة.
    Para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en esa red. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    Para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en la red. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    Ese problema se agravará, al no haber más que dos períodos de sesiones al año de una semana de duración. UN وبوجود دورتين فقط في السنة مدة كل منهما أسبوع واحد، فإن هذه المشكلة لن تزداد إلا سوءا.
    El problema se refería a los efectos jurídicos más bien que a la nulidad. UN فالمشكلة تكمن في تلك الآثار لا في عدم صحة الفعل.
    Por último, deseo añadir unas palabras sobre otra cuestión importante que hemos descuidado hasta la fecha, deseando que el problema se desvaneciera. UN وأود أخيراً أن أضيف بعض اﻷشياء المتعلقة بموضوع هام آخر تجاهلناه حتى اﻵن آملين أن يفض المشكل من تلقاء ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus