No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. | UN | بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة. |
La magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠. |
Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Entre las causas principales que dan origen al problema señalado, destacan las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض اﻷسباب البارزة من بين اﻷسباب الرئيسية لهذه المشكلة: |
Efectivamente, el problema se ha agravado como resultado del uso de nuevos tipos de minas con diferentes técnicas de detonación. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير. |
Dada la escala del problema, se requiere urgentemente el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, teme que, cuando se tome una decisión respecto de Ginebra, el problema se plantee asimismo para otros lugares de destino. | UN | ولكنه أعرب عن قلق وفده بأن تتكرر هذه المشكلة في مراكز عمل أخرى عندما يتم اتخاذ قرار بشأن جنيف. |
De la magnitud del problema se desprende claramente que es necesario ampliar la limitada capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ومن الواضح من ضخامة هذه المشكلة أنه لا بد من زيادة تطوير قدرة اﻷمم المتحدة المحدودة في هذا المجال. |
En algunas regiones del país se han producido incidentes, pero el problema se ha resuelto. | UN | وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت. |
Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. | UN | وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها. |
Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. | UN | وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد. |
El Comité también agradecería recibir más información acerca de la forma en que el problema se manifiesta en la práctica. | UN | ومن المستصوب أن يقدم إلى اللجنة مزيد من المعلومات بشأن كيفية تواجد هذه المشكلة على أرض الواقع. |
Cabe esperar que ese problema se resuelva en una versión futura del Cuadro Mundial Penn. | UN | ومن المأمول فيه أن تعالج هذه المشكلة في النسخة القادمة من الجدول العالمي. |
Al igual que el pueblo etíope, el pueblo eritreo ha demostrado que desea fervientemente que el problema se resuelva de forma pacífica. | UN | وقد أبدى شعب إريتريا، مثله في ذلك مثل شعب إثيوبيا، رغبته العميقة في أن يرى المشكلة تُحل بالطرق السلمية. |
Por consiguiente, se debería advertir que la comunicación refleja solamente un aspecto de la apariencia de imparcialidad y que el problema se podría plantear en muchas circunstancias. | UN | وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة. |
El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la Unión Africana y donantes. | UN | ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة. |
Para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en esa red. | UN | وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة. |
Para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en la red. | UN | وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة. |
Ese problema se agravará, al no haber más que dos períodos de sesiones al año de una semana de duración. | UN | وبوجود دورتين فقط في السنة مدة كل منهما أسبوع واحد، فإن هذه المشكلة لن تزداد إلا سوءا. |
El problema se refería a los efectos jurídicos más bien que a la nulidad. | UN | فالمشكلة تكمن في تلك الآثار لا في عدم صحة الفعل. |
Por último, deseo añadir unas palabras sobre otra cuestión importante que hemos descuidado hasta la fecha, deseando que el problema se desvaneciera. | UN | وأود أخيراً أن أضيف بعض اﻷشياء المتعلقة بموضوع هام آخر تجاهلناه حتى اﻵن آملين أن يفض المشكل من تلقاء ذاته. |