"problema y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشكلة وأن
        
    • المشكلة وإلى
        
    • المشكلة وفي
        
    • المشكلة وما
        
    • المشكلة و
        
    • مشكلة و
        
    • المشكلة وعلى
        
    • المشكلة وعن
        
    • المشكل
        
    • المشكلة كما
        
    • المشكلة وكذلك
        
    • المشكلة ومن
        
    • المشكلة ذاتها وأنه
        
    • المشكلة وتقديم
        
    • المشكلة وهي
        
    Pidió al país anfitrión que examinara el problema y le encontrara una solución. UN وطلب الى البلد المضيف أن يدرس المشكلة وأن يضع لها حلا.
    Mientras tanto, los gobiernos deben reconocer la magnitud del problema y otorgarle la atención prioritaria que merece. UN وفي هذه الغضون، يجب على الحكومات أن تسلم بحجم المشكلة وأن تعطيها اﻷولوية التي تستحقها.
    Para ser objetivo, un informe como el que se ha presentado al Comité actualmente tendría que referirse abierta y honestamente a las causas del problema y a su promotor. UN وتوخيا للموضوعية، كان يتعين على تقرير مثل التقرير المعروض حاليا على اللجنة أن يشير بشكل صريح وأمين إلى أسباب المشكلة وإلى المسؤولين عنها.
    Por consiguiente, es natural que las Naciones Unidas desempeñen un papel principal para solucionar el problema y orientar a la comunidad internacional en sus esfuerzos para hallar una solución amplia. UN ومن الطبيعي، لهذا، أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رائد في حل المشكلة وفي توجيه المجتمع الدولي في جهوده من أجل ايجاد حل شامل.
    A menos que se aprecie la magnitud de este problema y todas sus consecuencias, y hasta que esto se produzca, todas las medidas bienintencionadas serán ineficaces. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    Yo lo intenté varias veces y ví este problema y lo dejé de intentar. TED أنا حاولت هذا مرتين و نظرت إلى هذه المشكلة و تخليت عنها.
    Tu madre no va a saber nada excepto que hubo un problema, y que tú y yo lo arreglamos juntas antes de que nadie se enterara Open Subtitles إن والدتك لن تسمع شيء عدا أنه كان هناك مشكلة و أنت و أنا قد أصلحناها معاً قبل أن يعرف أي شخص
    Ello depende de la naturaleza del problema y de las medidas propuestas sobre las que se haya llegado a un acuerdo. UN وهذا يتوقف على طبيعة المشكلة وعلى العمل المقترح اجراؤه والموافق عليه من جانب اﻷمم المتحدة.
    En esta sección la Relatora Especial quisiera dar una visión general del problema y de las normas aplicables. UN وتود المقررة الخاصة أن تقدم في هذا الفرع لمحة عامة عن المشكلة وعن المعايير المطبقة.
    De esta forma se podrán consolidar los diferentes aspectos del problema y reducir los temores de ciertos gobiernos. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات.
    Espera que los Estados Miembros promulguen por su parte leyes destinadas a luchar contra ese problema y castiguen esos delitos con todo el rigor que merecen. UN وهو يأمل أن تصدر الدول اﻷعضاء من جهتها قوانين لمكافحة هذه المشكلة وأن تعاقب على هذه الجرائم بما تستحقه من صرامة.
    La conferencia debe ocuparse de todos los aspectos de este problema y, en especial, hacer hincapié en la transparencia. UN ويجب أن يتصدى هذا المؤتمر لجميع جوانب هذه المشكلة وأن يشدد على الشفافية بصفة خاصة.
    El Gobierno de la República de San Marino confía en que el debate nos permita realizar un examen adecuado del problema y encontrar una solución correcta para que las personas inocentes, que ya sufren, dejen de ser las víctimas principales de esas medidas. UN وحكومة جمهورية سان مارينو واثقة من أن المناقشة ستؤدي إلى دراسة مناسبة لهذه المشكلة وإلى حلها، حتى لا يظل اﻷبرياء الذين يتكبدون أشد العناء بالفعل الهدف الرئيسي الذي تنصب عليه هذه التدابير.
    La determinación de un período máximo agrava ciertamente el problema y proporciona al Estado Parte un plazo claro para ejecutar a una persona y evitar violar sus obligaciones en virtud del Pacto. UN ولا ريب في أن تحديد أجل فاصل سيؤدي إلى تفاقم المشكلة وإلى إعطاء الدولة الطرف موعدا نهائيا واضحا ﻹعدام الشخص إذا ما أرادت تجنب انتهاك التزاماتها بموجب العهد.
    La UNCTAD debería esforzarse por ayudar a superar este problema y corregir la imagen negativa que los inversores tenían de Africa. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا.
    Ninguna entidad específica tiene el mandato de ocuparse de todos los aspectos del problema y la única solución sigue siendo la colaboración entre los organismos existentes. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    Cuando pienso en el tamaño del problema y que es cada vez mayor... Open Subtitles عندما أقوم في التفكير بحجم المشكلة و أنها تنمو بشكل أكبر
    Estoy hablando de que tienes un problema... y no tiene nada que ver conmigo. Open Subtitles اتحدث عن كون لديك مشكلة و هي ليست لها اي علاقة بي
    La distribución desigual de los trabajadores sanitarios empeora el problema, y, aunque la mayoría de la población vive en el medio rural, casi un 50% de los médicos cualificados prestan servicios en los cuatro hospitales centrales ubicados en ciudades. UN ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن.
    PANORAMA GENERAL DEL problema y MEDIDAS REGIONALES E INTERNACIONALES 52 - 70 14 UN نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15
    Una vez que se ha hallado una solución apropiada, el problema y su solución se incluirán en la base de conocimientos. UN وعندما يتم إيجاد حل ويتم التأكد من نجاحه، سيضاف هذا المشكل وأسلوب حله إلى قاعدة بيانات المعارف.
    Cabe subrayar que estas resoluciones fueron aprobadas una vez más por mayoría de votos. Ello demuestra que la comunidad internacional está decidida a hallar una solución amplia, justa y duradera a este problema y permite al Comité intensificar sus esfuerzos en el presente año. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه القرارات اتخذت مرة أخرى بأغلبية كبيرة من اﻷصوات، مما يشهد على تصميم المجتمع الدولي على إحراز تسوية شاملة عادلة مستديمة لهذه المشكلة. كما ستساعد هذه اﻷغلبية اللجنة من تنشيط جهودها خلال هذا العام.
    Le agradecería profundamente que mostrase una actitud favorable hacia este problema y que nos informase a la mayor brevedad posible de las medidas que se adopten. UN وسيكون موقفكم الايجابي من هذه المشكلة وكذلك ابلاغنا بسرعة بالاجراءات المتخذة محل تقديرنا العميق.
    Se está evaluando la magnitud del problema y dentro de un año se piensa iniciar un programa nacional de lucha contra la toxicomanía. UN ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة.
    Los niños se deberían considerar parte de la solución y no parte del problema y los programas se deberían basar en el principio de participación de la población en situación de riesgo. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأطفال على أنهم يمثلون جزءا من الحل ولا يمثلون المشكلة ذاتها وأنه ينبغي أن تقوم البرامج على مبدأ إشراك المعرضين للخطر.
    Con todo, se asignan y seguirán asignando recursos para combatir el problema y prestar apoyo a las víctimas. UN ومع ذلك، فإنه تم ولا يزال يتم رصد الموارد لمكافحة هذه المشكلة وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Las autoridades noruegas tienen conciencia del problema y están estudiando medidas adecuadas para resolverlo. UN والسلطات النرويجية واعية بهذه المشكلة وهي تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus