"problemas ambientales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل البيئية التي
        
    • القضايا البيئية التي
        
    • للتحديات البيئية
        
    • مشاكل بيئية
        
    • من المشاكل البيئية
        
    Esperamos que este foro adopte decisiones lógicas sobre los problemas ambientales que también afectan a nuestro país. UN ونرجو أن يعتمد هذا المحفل قرارات هامة بشأن المشاكل البيئية التي تؤثر على بلدي أيضا.
    Nos inspira y alienta el interés cada vez mayor de las Naciones Unidas en contribuir a resolver los problemas ambientales que enfrentan nuestro país y otros países del Asia central. UN ومما يحفزنا ويشجعنا اهتمام الأمم المتحدة المتزايد بحل المشاكل البيئية التي يواجهها بلدنا وغيره من بلدان آسيا الوسطى.
    Las conferencias internacionales también han tratado de definir un modelo para encarar los problemas ambientales que afectan a las naciones del mundo. UN وحاولت مؤتمرات دولية أيضا وضع مسودة مخطط لمواجهة المشاكل البيئية التي تحيق بدول العالم.
    El incremento del desarrollo ha sido demasiado lento y no ha ido al fondo de los problemas ambientales que enfrenta el mundo ni ha abordado la gravedad que tiene implícita. UN ظلت التنمية الإضافية بطيئة للغاية ولم تعالج طبيعة أو حدة القضايا البيئية التي تواجه العالم.
    De conformidad con el principio 12 de la Declaración de Río, se debería evitar tomar medidas unilaterales para solucionar los problemas ambientales que se producían fuera de la jurisdicción del país importador. UN ووفقا للمبدأ ١٢ من إعلان ريو، ينبغي تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد للتصدي للتحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Muchos de l os problemas ambientales que enfrenta hoy la comunidad internacional tienen como causa subyacente la pobreza de la mayoría de los habitantes del mundo y el consumo excesivo de una minoría. UN ووراء الكثير من المشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي فقر أغلبية سكان الكوكب وفرط استهلاك القلة.
    El principio estaba destinado primordialmente a abordar problemas ambientales que se producían entre Estados vecinos. UN وقد قصد بهذا المبدأ بالدرجة الأولى معالجة المشاكل البيئية التي تحدث بين بلدان متجاورة.
    La guerra fría, es cierto, lo sabemos todos, se acabó. Pero no se acabó la pobreza en el mundo ni terminaron los problemas ambientales que están convirtiendo en un desierto el planeta. UN ومــع أنــه من الصحيح أن الحرب الباردة قد انتهت كما نعــرف جميعـــا، فإن الفقر لا يزال قائما وكذلك المشاكل البيئية التي تحول أرضنا الى صحراء.
    También deseo señalar el carácter positivo de las declaraciones que formularon algunos de esos dirigentes sobre la protección del medio ambiente, no sólo desde la perspectiva de los países industrializados sino desde una perspectiva mundial que incluyó los problemas ambientales que enfrentan los países en desarrollo. UN كما أود اﻹشارة إلى اﻹيجابية التي تحدث بها هؤلاء القادة في موضوع حماية البيئة ليس من منظور العالم الصناعي فحسب بل من منظور عالمي بما في ذلك المشاكل البيئية التي تعاني منها الدول النامية.
    Junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el UNICEF prepara una serie informativa sobre los problemas ambientales que afectan a los niños, que se terminará en 1998. UN وتعمل اليونيسيف بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن سلسلة من المعلومات عن المشاكل البيئية التي تؤثر في اﻷطفال من المقرر أن ينجز في عام ١٩٩٨.
    Como consecuencia del aumento del comercio transnacional, los viajes y las migraciones, los problemas ambientales que se originan en los países en desarrollo no están circunscritos por sus fronteras. UN ونتيجة للزيادة في التجارة والسفر والهجرة على الصعيد الدولي، فإن المشاكل البيئية التي تنشأ في البلدان النامية لا تظل محصورة داخل حدود هذه البلدان.
    Las diferentes regiones del mundo se enfrentan a diferentes problemas ambientales que exigen soluciones también diferentes. UN 311 - وتتفاوت تفاوتا شديدا المشاكل البيئية التي تواجهها مناطق العالم المختلفة والتي تتطلب حلولا مختلفة.
    En El Estado de la Población Mundial 2001, se examinan los problemas ambientales que afectan a la mujer. UN وترد في التقرير عن " حالة سكان العالم في عام 2001 " مناقشة المشاكل البيئية التي تؤثر على المرأة.
    El Sr. Hashimoto pasó revista a los problemas ambientales que había experimentado su país, Japón, señalando que era posible corregir dichos problemas, como había hecho su país, pero no necesariamente sin considerables costos financieros y sufrimientos humanos. UN 10 - واستعرض السيد هاشيموتو، المشاكل البيئية التي عاشها بلده، اليابان، مشيراً إلى أن تلك المشاكل يمكن حلها، كما فعل بلده، ولكن ليس بالضرورة من غير تكلفة مالية كبيرة ومعاناة إنسانية.
    El Sr. Hashimoto pasó revista a los problemas ambientales que había experimentado su país, Japón, señalando que era posible corregir dichos problemas, como había hecho su país, pero no necesariamente sin considerables costos financieros y sufrimientos humanos. UN 10 - واستعرض السيد هاشيموتو، المشاكل البيئية التي عاشها بلده، اليابان، مشيراً إلى أن تلك المشاكل يمكن حلها، كما فعل بلده، ولكن ليس بالضرورة من غير تكلفة مالية كبيرة ومعاناة إنسانية.
    Las mejoras constantes en las tecnologías de aprovechamiento de la energía serán fundamentales a la hora de acometer los innumerables problemas ambientales que encara el mundo hoy día. UN ومن شأن التحسينات المستمرة في تكنولوجيات الطاقة أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي لكثير من المشاكل البيئية التي تواجه العالم اليوم.
    16.2 Los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992, confirmaron que los problemas ambientales que tendrán primordial interés para los países en desarrollo y los países desarrollados hasta bien entrado el siglo XXI se dividirán en tres categorías generales: UN ١٦-٢ وقد أكدت النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقــد فــي ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أن المشاكل البيئية التي ستطغى على شواغل كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لفترة طويلة من القرن الحادي والعشرين ستندرج تحت ثلاث فئات عامة:
    La reforma gradual ha sido demasiado lenta y no ha tenido en cuenta ni el carácter ni la gravedad de los problemas ambientales que afronta el mundo, pero sigue habiendo interrogantes en cuanto a la estructura exacta que podría tener el sistema de gobernanza ambiental si se reforma. UN فقد اتسمت عمليات الإصلاح التدريجي بالبطء الشديد، ولم تتناول طبيعة القضايا البيئية التي يواجهها العالم أو شدتها، لكن الأسئلة بشأن البنية التي سيتخذها نظام الحوكمة البيئية بعد إصلاحه لا تزال مطروحة.
    La reforma gradual ha sido demasiado lenta y no ha tenido en cuenta ni el carácter ni la gravedad de los problemas ambientales que afronta el mundo, pero sigue habiendo interrogantes en cuanto a la estructura exacta que podría tener el sistema de gobernanza ambiental si se reforma. UN فقد اتسمت عمليات الإصلاح التدريجي بالبطء الشديد، ولم تتناول طبيعة القضايا البيئية التي يواجهها العالم أو شدتها، لكن الأسئلة بشأن البنية التي سيتخذها نظام الحوكمة البيئية بعد إصلاحه لا تزال مطروحة.
    El Sr. Sastrawan dio la bienvenida oficial a los representantes en nombre del Gobernador de Bali e hizo votos por que la belleza de la isla inspirara la elaboración de soluciones a los problemas ambientales que se debatían. UN 160- ورحب السيد ساستراوان رسمياً بالممثلين باسم حاكم بالي، معرباً عن أمله في أن يلهم جمال الجزيرة حلولاً للتحديات البيئية المطروحة على بساط المناقشة.
    El objetivo consistía en estudiar la hidropolítica y el proceso de adopción de decisiones políticas en materia ambiental con respecto a los tres mares interiores principales de Eurasia y los problemas ambientales que entrañan. UN وتمثل الهدف منه في دراسة السياسات المائية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية في المناطق المحيطة بالبحار الداخلية الرئيسية الثلاثة في أوروبا وآسيا وما يرتبط بها من مشاكل بيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus