"problemas concretos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاكل محددة
        
    • المشاكل المحددة
        
    • مشاكل معينة
        
    • مسائل محددة
        
    • تحديات محددة
        
    • شواغل محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • تحديات خاصة
        
    • تحديات معينة
        
    • مشاكل ملموسة
        
    • المشاكل الملموسة
        
    • مشاكل بعينها
        
    • مشاكل خاصة
        
    • لمشاكل محددة
        
    • التحديات المحددة
        
    El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. UN كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل.
    El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. UN كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل.
    El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. UN كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعا عاما من أجل إبراز المشاكل المحددة في مجال حقوق الطفل.
    El continente no era una entidad homogénea y los distintos programas de los países se basaban en análisis de las respectivas situaciones a fin de hacer frente a problemas concretos. UN فالقارة ليست وحدة متجانسة أو كل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Sin embargo, el Grupo de Auditores Externos alentó a las organizaciones a que analizaran problemas concretos a nivel bilateral con sus auditores externos. UN غير أن فريق المراجعين شجّع المنظمات على مناقشة مسائل محددة على أساس ثنائي مع المراجعين الخارجيين لحساباتها.
    Se han experimentado problemas concretos para sufragar los especialistas en cuestiones de género que se necesitan para proporcionar asesoramiento, apoyo y fomento de la capacidad. UN وواجهت تحديات محددة فيما يتعلق بتمويل المتخصصين في المسائل الجنسانية اللازمين لتقديم المشورة والدعم وبناء القدرات.
    Son inadmisibles las reiteradas promesas de que determinados problemas concretos no volverán a suceder. UN وقال إن تكرار الوعود بعدم تكرار مشاكل محددة أمر غير مقبول.
    Sin embargo, a lo largo del tiempo, su multiplicación ha creado problemas concretos en materia de coherencia de políticas y del ámbito de control del Secretario General. UN ولكن عددها في حد ذاته أدى، على مر الزمن، إلى مشاكل محددة من حيث تماسك السياسات العامة ومدى الرقابة التي يمارسها اﻷمين العام.
    De esta forma se evitarían confusiones y se facilitaría la solución de los problemas concretos que puedan plantear las convenciones de Viena, sin tener que aplicar rígidamente sus disposiciones. UN فهذا من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الارتباك غير الضروري ويسهل حل مشاكل محددة تنشأ فيما يتعلق باتفاقيات فيينا دون اللجوء إلى أحكام قانونية جامدة.
    Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. UN وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً.
    Se tomaron medidas para mitigar o solucionar en lo posible los problemas concretos que iban surgiendo, al mismo tiempo que se intentaba mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أتُخذت إجراءات لتخفيف مشاكل محددة أو حلها لدى ظهورها قدر اﻹمكان مع القيام في الوقت نفسه بتطوير نهج شامل بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة عامة.
    También podría incluir propuestas para abordar los problemas concretos que afrontan los países en desarrollo en esta materia. UN ويمكن أن تشمل أيضاً اقتراحات لمواجهة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية في هذا المجال.
    La mayoría de los programas del FNUAP son de alcance nacional y están diseñados para abordar los problemas concretos de cada Estado. UN وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي في معظمها وطنية في نطاقها، ومصممة بحيث تساعد على مواجهة المشاكل المحددة لكل دولة.
    En el Afganistán existen numerosos problemas concretos en materia de derechos humanos que explican la situación general de la región. UN فهناك عدد من المشاكل المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان مما يلقي الضوء على الحالة العامة في المنطقة.
    El continente no era una entidad homogénea y los distintos programas de los países se basaban en análisis de las respectivas situaciones a fin de hacer frente a problemas concretos. UN فالقارة ليست وحدة متجانسة، وكل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Medida en que las misiones del Consejo de Seguridad tienen presentes en sus mandatos y sus informes los problemas concretos que afectan a las mujeres y niñas UN مدى تناول بعثات مجلس الأمن في اختصاصاتها وتقاريرها عن مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات
    En la sección 2 se individualizan seis problemas concretos que enfrenta el UNIFEM: UN 62 - عين الفرع 2، ستة تحديات محددة يواجهها الصندوق، هي كالتالي:
    Los Estados Miembros contarán con la ayuda de servicios de formación y asesoramiento para tratar problemas concretos de desarme. UN وستساعد الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية.
    Aunque estas variables representan un conjunto básico que puede dar respuesta a diversas interrogantes, pueden resultar útiles otras mediciones de la actividad de las filiales extranjeras para abordar problemas concretos. UN ومع أن هذه المتغيرات تظل مجموعة أساسية يمكن أن تجيب على أسئلة متنوعة فقد تثبت فائدة المقاييس الإضافية لأنشطة الشركات التابعة الأجنبية في معالجة قضايا محددة.
    Filipinas reconoce que cada región tiene sus propias condiciones y circunstancias y que hay problemas concretos que se abordan mejor a través de enfoques regionales. UN وتقر الفلبين بأن الأحوال والظروف تتباين في كل منطقة، وأن هناك تحديات خاصة من الأفضل التصدي لها بنُهُج إقليمية.
    Los oradores querían saber si se había determinado la existencia de problemas concretos. UN واستفسر المتكلمون عما إذا كان قد أمكن تحديد تحديات معينة.
    Aparte de eso, no había problemas concretos al respecto. UN وما عدا ذلك، لا توجد مشاكل ملموسة بشأن هذه القضية.
    Las observaciones generales tienen por objeto explicar en qué consiste el derecho, a fin de ayudar a los Estados Partes a afrontar problemas concretos con que se pueden encontrar. UN وقال إن الغرض من التعليقات العامة هو شرح القانون لمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة المشاكل الملموسة التي قد تواجهها.
    Se ha centrado la atención en la solución de problemas concretos en vez de en el establecimiento de una regulación normativa general similar a la legislación. UN وانصب التركيز على حل مشاكل بعينها دون بلوغ التنظيم العام الشبيه بالتنظيم القانوني.
    Ello les plantea problemas concretos si pretenden defender efectivamente sus derechos e intereses en el contexto de estos acuerdos y de la legislación correspondiente, así como para el cumplimiento de sus obligaciones respectivas. UN وأوجد هذا مشاكل خاصة لهذه الشركات في الدفاع فعليا عن حقوقها ومصالحها في سياق الاتفاقات المذكورة والتشريعات ذات الصلة، وفي تنفيذ التزامات كل منها أيضا.
    En varios casos, los programas de promoción desempeñan una papel importante en la solución de problemas concretos. UN وفي بعض الحالات، قامت برامج التعاون بدور هام في التعرف على حلول لمشاكل محددة.
    Observó que uno de los problemas concretos que se habían señalado era la falta de efectividad del derecho a la alimentación. UN وأشارت إلى أن عدم إعمال الحق في الغذاء يشكل أحد التحديات المحددة التي تواجه ملاوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus