Hay problemas estructurales fundamentales que subyacen a los actuales desequilibrios y es indispensable corregirlos. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية للاختلالات الحالية في المشاكل الهيكلية الأساسية، التي يتحتم إصلاحها. |
A pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
Las deficiencias se debían a problemas estructurales que el país podía superar. | UN | وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها. |
El Cole Center no sería el primero de sus diseños con problemas estructurales. | Open Subtitles | لم يكن مركز كول أول تصاميمك التي تعاني من مشاكل هيكلية |
A los problemas estructurales de estos países se suman las dificultades de su integración a la economía mundial. | UN | وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
problemas estructurales en relación con los derechos humanos | UN | التحديات الهيكلية التي تواجه حقوق اﻹنسان |
Habría que dar prioridad a las medidas destinadas a atenuar los problemas estructurales que no hacen sino agravar más aún la situación de los niños. | UN | وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال. |
Aun cuando esas medidas permitieran lograr resultados óptimos, no solucionarían los problemas estructurales básicos de la Junta. | UN | وحتى لو حققت تلك التدابير أقصى النتائج، فإنها لن تتدارك المشاكل الهيكلية اﻷساسية لمجلس الطعون المشترك. |
La feminización de la pobreza es un reflejo de los problemas estructurales subyacentes con que tropieza la mujer en el contexto del cambio económico. | UN | وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي. |
Los problemas estructurales han provocado el reciente aumento del yen, lo que a su vez ha agravado estos problemas. | UN | وقد أدت المشاكل الهيكلية إلى الارتفاع الذي حدث مؤخرا في قيمة الين كما أنها قد تفاقمت بدورها من جراء هذا الارتفاع. |
Durante esa reunión el Comisionado General y los donantes abordaron varios problemas estructurales que afectan al Organismo y que han ocasionado la actual crisis presupuestaria. | UN | وقد أبرز المفوض العام والمانحون خلال هذا الاجتماع بعض المشاكل الهيكلية التي تواجه الوكالة وكانت سبباً في اﻷزمة الحالية. |
Esta insuficiencia tiene raíces en problemas estructurales del órgano judicial. | UN | وهذا القصور تمتد جذوره إلى مشاكل هيكلية تتعلق بالنظام القضائي. |
Cabe reconocer la existencia de problemas estructurales como los problemas que la deuda externa crea en la economía. | UN | ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية. |
Pero invertir este orden, como parece ocurrir con el párrafo 3 de la parte dispositiva, crearía problemas estructurales. | UN | بيد أن عكس هذا الترتيب، كما هو الحال فيما يبدو في الفقرة ٣ من المنطوق، من شأنه إثارة مشاكل هيكلية. |
Cabe reconocer la existencia de problemas estructurales como los problemas que la deuda externa crea en la economía. | UN | ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية. |
Ambos proyectos tienen por objeto atacar los problemas estructurales que provocan inseguridad crónica en la población vulnerable. | UN | ويهدف كلا المشروعين إلى معالجة المشاكل البنيوية التي تفضي إلى انعدام مزمن للأمن لدى الناس المستضعفين. |
Sin embargo, los problemas estructurales propios de los países en desarrollo y de su ámbito regional dificultan su integración efectiva en la economía mundial. | UN | غير أن التحديات الهيكلية الوطنية والإقليمية الكامنة تحول دون الاندماج الناجح للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Diversos problemas estructurales siguen impidiendo la expansión de las exportaciones africanas. | UN | وما برح عدد من المشكلات الهيكلية يعيق زيادة الصادرات من أفريقيا. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe tratar de satisfacer sus necesidades, tomando en cuenta sus problemas estructurales. | UN | ويجب أن يستوفي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي احتياجات تلك البلدان، مع مراعاة ما بها من تحديات هيكلية. |
Es necesario corregir esa situación y encarar los problemas estructurales que podrían socavar los logros económicos, entre los que destaca la cuestión de la financiación para el desarrollo. | UN | وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية. وأشار إلى أن أولى هذه المشكلات هي مسألة التمويل اﻹنمائي. |
El Gobierno no logró encontrar la combinación óptima de medidas necesarias para resolver algunos de los problemas estructurales de la economía. | UN | ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد. |
La región tiene tres problemas estructurales importantes. | UN | وهناك ثلاث مسائل هيكلية ذات أهمية في المنطقة. |
Ha habido un notorio mejoramiento de los ingresos pero, a pesar de que el Comité de Finanzas está trabajando bien en su intento por fomentar la transparencia y la responsabilidad en la gestión de los fondos públicos, el Gobierno sigue enfrentado a problemas estructurales para limitar los gastos. | UN | فقد تحسنت الإيرادات بشكل ملموس، لكن الحكومة لا تزال تواجه مشاكل بنيوية في محاولتها الحد من النفقات على الرغم من أنّ لجنة الخزانة ماضية في جهودها لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة. |
Entre las limitaciones internas figuran las carencias institucionales, de política, de infraestructura y de capital humano, así como los problemas estructurales. | UN | والقيود الداخلية تشمل أوجه نقص تتعلق بالنظام المؤسسي والسياسة والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، إضافة إلى مشكلات هيكلية. |
Se pueden reducir otros problemas estructurales mediante la inversión pública en infraestructura rural, el crédito, la información mercadológica, la extensión agraria, la educación y la salud de los agricultores así como mediante la investigación y el desarrollo. | UN | ويمكن أن تقلل القيود الهيكلية الأخرى عن طريق الاستثمار العام في الهياكل الأساسية الريفية، وفي الائتمان، والمعلومات المتعلقة بالأسواق، والإرشاد، وتثقيف الفلاحين والصحة، فضلا عن البحث والتطوير. |
Sin embargo, enseguida se hizo evidente que había problemas estructurales de fondo que daban lugar a una elevada base de gastos fijos. | UN | غير أنه سرعان ما أصبح واضحا أن المسائل الهيكلية الرئيسية قد أدت إلى زيادة تكاليفه الثابتة. |
Algunas de tensiones que se manifiestan de vez en cuando son signos reveladores de problemas estructurales e institucionales. | UN | وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية. |
Los países afectados por las crisis han tenido que hacer frente a problemas estructurales, agravados por los sufrimientos y los trastornos sociales y humanos. | UN | فكان على البلدان المتأثرة بالأزمة أن تُعالج مشاكلها الهيكلية التي زادت من حدتها المعاناة والاختلال الاجتماعيين والبشريين. |