Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. | UN | إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية. |
Es el foro internacional que trata de hallar soluciones a los difíciles problemas mundiales. | UN | فهي المحفل الدولي الذي يعالج المشاكل العالمية المستعصية محاولا إيجاد حلول لها. |
Poniendo de relieve que los problemas mundiales requieren responsabilidad mundial, | UN | واذ يؤكد على أن التحديات العالمية تستدعي مسؤولية عالمية، |
:: Mecanismos internacionales para hacer frente a problemas mundiales, como el comercio de productos forestales de procedencia ilegal; | UN | :: الآليات الدولية لتناول القضايا العالمية مثل التجارة في المنتجات الحرجية المستخرجة بطرق غير قانونية. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها. |
Al reunirnos hoy nos enfrentamos a problemas mundiales que la Organización mundial no puede resolver. | UN | وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها. |
En primer lugar, hay que reforzar el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los problemas mundiales. | UN | أولا، ينبغـــي تعزيـــز دور مجلس اﻷمن في حل المسائل العالمية التي تثار في أيامنا. |
De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. | UN | وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح. |
Contribuyen a que la Asamblea General siga siendo partícipe del debate sobre problemas mundiales fundamentales. | UN | فهي تساعد على إبقاء الجمعية العامة مشاركة في المناقشات بشأن المشاكل العالمية الرئيسية. |
Sin lugar a dudas, estos problemas mundiales exigen una respuesta mundial concertada, coordinada e integral. | UN | ولا شك في أن هذه المشاكل العالمية تتطلب استجابة عالمية شاملة متضافرة منسقة. |
Nadie discute la afirmación de que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales. | UN | ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
i) La promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; | UN | ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛ |
A los problemas mundiales hay que responder con acciones mundiales. | UN | وينبغي أن تتخذ إجراءات عالمية تكون على مستوى التحديات العالمية. |
Ningún Estado, ya se trate de una superpotencia o de un pequeño Estado insular, puede vencer por sí solo estos problemas mundiales. | UN | وليس بوسع أية دولة، سواء كانت عظمى أو دولة جزريــة صغيــرة، أن تواجه هذه التحديات العالمية بمفردها. |
Este es sólo uno de los problemas mundiales del nuevo milenio. | UN | وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة. |
La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Hay muchos problemas mundiales que son más fáciles de manejar si se trabaja simultáneamente para afrontarlos a nivel regional. | UN | إن مشاكل عالمية كثيرة تصبح أكثر قابلية للمعالجة إذا بذلت جهود متزامنة لمعالجتها على الصعيد الإقليمي. |
19. Los procesos y acontecimientos internacionales mencionados son prueba de que importantes problemas mundiales amenazan la supervivencia misma de la humanidad. | UN | ٩١ - وتشهد هذه اﻷحداث والعمليات الدولية على وجود تحديات عالمية هامة تعرض بقاء الجنس البشري بذاته للخطر. |
La Asamblea debería abordar de forma amplia y al nivel político más elevado los principales problemas mundiales que tienen ante sí la comunidad internacional. | UN | وتصوري للجمعية هو أن تعالج على نحو شامل، وعلى أعلى مستوى سياسي، المسائل العالمية الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
El euro no sólo debe fortalecer la respuesta europea a los problemas mundiales sino que también debe ser un factor de estabilización para la economía mundial. | UN | فاستخدام اليورو لن يعزز استجابة الاتحاد اﻷوروبي للتحديات العالمية فحسب، وإنما يشكل أيضا عامل استقرار للاقتصاد العالمي. |
Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي. |
La amenaza de las drogas continúa siendo uno de los problemas mundiales más apremiantes de nuestros tiempos. | UN | ويظل خطر المخدرات أحد الشواغل العالمية اﻷكثر إلحاحا في عصرنا. |
Está claro que las Naciones Unidas tal como existen hoy son incapaces de hacer frente de manera efectiva a los problemas mundiales críticos. | UN | من الواضح، أن اﻷمم المتحدة بوضعها القائم اليوم غير قادرة على أن تتناول بشكل فعال مسائل عالمية حرجة. |
Enfrentamos nuevos problemas mundiales, aunque quedan sin resolver algunas de las cuestiones antiguas. | UN | ونحن نواجه قضايا عالمية جديدة، مع أن عدة قضايا قديمة ما زالت بلا حل. |
No obstante, a pesar de la gran determinación y las muchas expectativas, no pudimos lograr unidad para abordar todos los problemas mundiales más acuciantes. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من التصميم القوي والتوقعات العالية، فشلنا في تحقيق وحدة الصف في مواجهة أخطر مشاكل العالم كلها. |
También debería prestarse atención a los problemas mundiales que estaban comenzando a aparecer. | UN | ونبه على ضرورة زيادة الاهتمام بالقضايا العالمية الناشئة. |
Somos conscientes de otros problemas mundiales, en particular con referencia a la paz y la seguridad. | UN | إننا مدركون للقضايا العالمية الأخرى، خاصة تلك المتعلقة بالسلم والأمن. |