Esos problemas políticos subrayaban una falta ocasional de experiencia diplomática que restaba eficacia a los trabajos de algunos Representantes Especiales. | UN | وتؤكد هذه المشاكل السياسية على انعدام الخبرة الدبلوماسية أحيانا بما يضعف الجهود التي يبذلها بعض الممثلين الخاصين. |
No obstante, todavía no se ha examinado la propuesta debido a problemas políticos internos. | UN | بيد أنه لم يتم النظر بعد في الاقتراح بسبب المشاكل السياسية الداخلية. |
Las medidas punitivas de esa clase plantearían problemas políticos, sociales y morales importantes. | UN | وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة. |
Otras requieren la adopción de medidas por las Naciones Unidas a fin de aflojar tensiones o coordinar medidas internacionales en relación con problemas políticos, socioeconómicos y humanitarios. | UN | ويتطلب البعض اﻵخر إجراءات من اﻷمــم المتحــدة بهدف تخفيف حدة التوترات أو تنسيـــق العمل الدولــــي المنطوي على مشاكل سياسية واجتماعية ـ اقتصادية وإنسانية. |
Los efectos del conflicto también provocaron problemas políticos, financieros, socioeconómicos y de desarrollo aún mayores. | UN | وحملت آثار النـزاع أيضا للبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante, a pesar de estos hitos, el Iraq sigue afrontando ingentes problemas políticos, económicos y de seguridad. | UN | ولكن على الرغم من الوفاء بهذه المعايير المرجعية، لا يزال العراق يواجه تحديات سياسية وأمنية واقتصادية هائلة. |
Si esa situación se prolonga demasiado, se verá afectada la capacidad del Departamento de formular un planteamiento integral para la solución de problemas políticos. | UN | وإذا تواصل هذا أكثر مما ينبغي، فإنه سيؤثر في قدرة اﻹدارة على وضع نهج شاملة لطرق القضايا السياسية. |
A este respecto, el Facilitador ha establecido una oficina en Bujumbura para contribuir a aplicar el Acuerdo y solucionar los problemas políticos que se deriven de él. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت عملية التيسير مكتبا في بوجمبورا للمساعدة في تنفيذ الاتفاق وفي معالجة المسائل السياسية الناجمة عنه. |
El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. | UN | وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده. |
Creemos firmemente que todos los problemas políticos y las situaciones conflictivas que surgen pueden resolverse de forma constructiva y civilizada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة. |
En el entorno mundial actual la interacción mutua y los vínculos entre los problemas políticos y económicos son obvios. | UN | وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي. |
Se refirieron a los problemas políticos existentes en la comunidad turcochipriota, los cuales, a su juicio, podían resolverse sólo mediante una elección. | UN | وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات. |
Sin embargo, estas medidas suscitan problemas políticos internacionales porque muchos países del mundo las consideran poco equitativas. | UN | بيد أن هذه التدابير تثير مشاكل سياسية دولية ﻷن العديد من البلدان في العالم ترى أنها مجحفة. |
Desde la proclamación de su independencia, el país ha tropezado con graves problemas políticos. | UN | وقد تعين على هذا البلد منذ اعلانه الاستقلال أن يواجه مشاكل سياسية خطيرة. |
Sin escrúpulos, los traficantes de drogas aprovechan las zonas que sufren problemas políticos, sociales y económicos. | UN | إن تجار المخدرات، يستغلون بلا ضمير الفرص السانحة في المناطق التي تعاني مشاكل سياسية واجتماعية واقتصادية. |
El nuevo Gobierno democrático del Pakistán ha heredado ingentes problemas políticos, económicos y de seguridad. | UN | لقد ورثت حكومة باكستان الديمقراطية الجديدة تركة رهيبة من التحديات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Los problemas políticos, económicos, sociales y en materia de seguridad se entrelazan; cuando forman un nudo, debemos cortarlo todos juntos. | UN | وتلتف التحديات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية، بعضها على بعض؛ عندمــا تشكل عقدة يتعين أن نشترك جميعا في حلها. |
problemas políticos de la desmilitarización de Kisangani | UN | التحديات السياسية التي تواجه عملية تجريد كيسنغاني من السلاح |
Esta complejidad crea numerosos problemas políticos y de funcionamiento. | UN | ويتسبب هذا التعقيد في نشوء تحديات سياسية وعملياتية عديدة. |
En su mayoría, los miembros del Consejo coincidieron con la valoración del Secretario General de que quedaban graves problemas políticos y de seguridad por resolver. | UN | ووافق أعضاء المجلس إلى حد كبير مع تقييم الأمين العام بأن ثمة تحديات سياسية وأمنية جسيمة لا تزال قائمة. |
Por este motivo, son el único foro calificado para abordar los problemas políticos, económicos y sociales internacionales de carácter urgente. | UN | ولذا فهي المحفل المؤهل لمعالجة القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدولية الملحة. |
Ambas violaciones ponen de relieve el hecho de que no es posible seguir aplazando las cuestiones que plantea la situación de seguridad en el sur del Líbano hasta que se resuelvan los problemas políticos del país. | UN | وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان. |
Han tomado nota con interés de la participación de China en la elaboración de soluciones para los problemas políticos, económicos y comerciales en Asia. | UN | ولاحظوا باهتمام مشاركة الصين في إعداد حلول متصلة بالمشاكل السياسية الاقتصادية والتجارية في آسيا. |
• Ocuparse de los problemas políticos, sociales y económicos que acompañan al desarrollo sostenible. | UN | ● معالجة ما يترتب على التنمية المستدامة من مسائل سياسية واجتماعية واقتصادية. |
Ahora bien, la propuesta todavía no se había estudiado debido a problemas políticos internos. | UN | بيد أنه لم يتم النظر في المقترح بعد نظراً للمشاكل السياسية الداخلية. |
Sin embargo, desde la declaración de la independencia, Georgia ha tenido graves problemas políticos de efectos catastróficos para su situación económica. | UN | غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية. |
Durante ese período las nuevas autoridades deberán afrontar problemas políticos, económicos y de desarrollo fundamentales. | UN | وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية. |
Entre ellos cabe mencionar los problemas políticos, sociales y económicos históricos del país, la corrupción y la malversación de recursos, que han supuesto enormes dificultades para el logro de las metas nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وتشمل بعض هذه التحديات ما مرّ به البلد تاريخياً من صعوبات سياسية واجتماعية واقتصادية وفساد وإساءة توزيع الموارد، مما شكل عقبات كبيرة أمام بلوغ الأهداف الوطنية المتمثلة في الحد من الفقر. |
Estamos seguros de que la cooperación económica nos ayudará a superar los problemas políticos y a facilitar la solución de esas cuestiones. | UN | ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية. |
El 5 de diciembre, los jefes de los bloques y partidos políticos se reunieron para examinar los problemas políticos y de seguridad relativos al censo. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع رؤساء الأحزاب والكتل السياسية لمناقشة الشواغل السياسية والأمنية المحيطة بالتعداد. |
Los Estados Miembros señalaron que la modificación de las normas a esa altura crearía problemas políticos. | UN | وذكرت بعض الدول اﻷعضاء أن تغيير القواعد في المرحلة الراهنة من شأنه إثارة قضايا سياسية. |