"problemas relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل المتعلقة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • المشكلات المتعلقة
        
    • مسائل متعلقة
        
    • مشاكل فيما يتعلق
        
    • المشكلات المتصلة
        
    • في مشاكل
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • مشاكل متصلة
        
    • اﻹهتمام الكبرى المتعلقة
        
    • تحديات تتعلق
        
    • التصدي للمشاكل المتعلقة
        
    • والمشاكل ذات الصلة
        
    • وبالمشاكل المتصلة
        
    Aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.
    Había surgido una nueva serie de problemas relativos a la libre determinación y la comunidad internacional tendría que reconsiderar sus enfoques al respecto. UN فقد نشأ جيل جديد من المشاكل المتعلقة بتقرير المصير، وأصبح لزاما على المجتمع الدولي إعادة التفكير في النهج المتبع.
    Se reconoce ampliamente que los problemas relativos a la creciente dote y el matrimonio de menores no pueden resolverse utilizando sólo medidas legales. UN ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط.
    Esa reunión se consideró como un gesto de compromiso de los gobiernos del África occidental para solucionar los problemas relativos a la droga que son cada vez mayores en esa subregión. UN واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    El Comité de coordinación ha examinado de esta forma problemas relativos a la explotación sexual de los niños, la violencia ejercida contra las mujeres y el establecimiento de los derechos de las personas discapacitadas. UN وناقشت لجنة التنسيق مشاكل تتعلق باستغلال اﻷطفال جنسيا، وباستعمال العنف مع النساء، وبإعمال حقوق الانسان للمعوقين.
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    No debemos creer que con esta resolución se solucionarán todos los problemas relativos a la buena administración y utilización de los recursos. UN ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد.
    Tenía un mayor alcance pues su objetivo era exponer concretamente los problemas relativos a los asentamientos humanos y encontrarles soluciones. UN إذ يتميز بنطاق أوسع في كونه محاولة لطرح المشاكل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بالتحديد ولايجاد الحلول لها.
    Durante la última sesión dedicada a los contratos, se asignó especial atención a los problemas relativos a la consecución efectiva de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN منذ الدورة التعاقدية اﻷخيرة، أوليت المشاكل المتعلقة بتحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة اهتماما خاصا.
    Esto constituiría una verdadera contribución a consolidar la capacidad de su país para resolver la amplia gama de problemas relativos a la migración forzada. UN وسيكون هذا مساهمة حقيقية في تعزيز قدرة بلده على حل مجموعة واسعة النطاق من المشاكل المتعلقة بالهجرة القسرية.
    La OIT también ha informado al Comité de ciertos problemas relativos a los sindicatos y al derecho de asociación. UN كما أبلغت منظمة العمل الدولية اللجنة بوجود بعض المشاكل المتعلقة بالنقابات وبحق تشكيل الجمعيات.
    En los países menos adelantados, la pobreza es la raíz de todos los problemas relativos a la degradación localizada del medio ambiente. UN ففي البلدان اﻷقل نموا، يعد الفقر السبب اﻷصلي لجميــع المشاكل المتصلة بتدهور البيئة محليا.
    También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. UN ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية.
    El Comité también expresó su preocupación por los continuos problemas relativos a las condiciones de vida de los palestinos, en particular en la Faja de Gaza. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتصلة باﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، خصوصا في قطاع غزة.
    En consecuencia, los problemas relativos a la sustanciación de los procedimientos en la corte no son insuperables. UN ومن ثم فإن المشاكل المتصلة بتحريك اﻹجراءات في المحكمة ليست مما يستعصي حله.
    Ahora bien, todavía queda por ver si estas medidas serán suficientes para llegar al público con problemas relativos a diferencias de trato por razón de sexo. UN ولكن يبقى التحقق مما إذا كانت هذه الخطوات كافية للوصول إلى الذين لديهم مشاكل تتعلق بالجنسين من أفراد الجمهور.
    Sin embargo, la OSSI ha determinado varios problemas relativos a la gestión de la lista. UN بيد أن المكتب حدد عدة مشاكل تتعلق بإدارة القوائم.
    En su intervención, los representantes de la sociedad civil de la subregión señalaron una serie de problemas relativos a la circulación ilícita de armas. UN تدخل ممثلو المجتمع المدني دون الإقليمي بدورهم وأثاروا عددا من المشكلات المتعلقة بالتداول غير المشروع للأسلحة.
    Además, en varios casos se observaron problemas relativos a la inclusión de los delitos determinantes cometidos fuera del Estado parte. UN كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف.
    Además, seguimos enfrentado problemas relativos a la financiación, la escasez de trabajadores, la infraestructura sanitaria inadecuada, el estigma y los altos niveles de pobreza, que obstaculizan la consecución del acceso universal. UN وما زلنا نواجه أيضا مشاكل فيما يتعلق بالتمويل وعجزا في عدد العاملين ونقصا في الهياكل الأساسية الصحية، فضلا عن الوصم وارتفاع مستويات الفقر، مما يعوق عملية تعميم الخدمات للجميع.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos internacionales destinados a resolver los problemas relativos a los mares y océanos. UN إن اتفاقية قانون البحار هي حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى حل المشكلات المتصلة بالبحار والمحيطات.
    B. Examen en otros foros de problemas relativos a la nacionalidad dimanados de la sucesión de Estados UN النظر في مشاكل الجنسية الناجمة عن خلافة الدول في محافل أخرى
    La fiscalización de las drogas y la solución de los problemas relativos a las drogas parecen objetivos más fáciles de alcanzar. UN لكن من الواضح أن مكافحة المخدرات والحد من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات هدف تحقيقه أيسر.
    Organización de cursillos nacionales y subregionales sobre problemas relativos a la protección de los derechos del niño como el trabajo infantil y la trata de niños. Funciones UN تنظيم حلقات تدريبية وطنية ودون إقليمية للتفكير في مشاكل متصلة بحماية حقوق الطفل، من قبيل تشغيل اﻷطفال والاتجار بهم.
    Principales problemas relativos a la protección del medio marino UN موضوعات اﻹهتمام الكبرى المتعلقة بحماية البيئة البحرية
    Sin embargo, debo hacer hincapié en el hecho de que la Secretaría sigue enfrentando a problemas relativos a la permanencia del personal. UN لكن، لا بد لي أن أشدد على أن قلم المحكمة لا يزال يواجه تحديات تتعلق بالاحتفاظ بالموظفين.
    Nepal ha mantenido siempre la opinión de que los problemas relativos a los cambios provocados por las actividades humanas en la Antártida deberían abordarse estableciendo un régimen universal basado en unas relaciones de cooperación en el marco de las Naciones Unidas. UN لقد رأت نيبال دائما أنه يتعين التصدي للمشاكل المتعلقة بالتغيرات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية في قارة انتاركتيكا عن طريق نظام عالمي يقوم على أساس علاقات التعاون في إطار اﻷمم المتحدة.
    El comité ha examinado documentos aprobados en cuatro reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas y los compromisos contraídos por Estonia con respecto a los subtemas siguientes: educación, salud, vivienda, desarrollo regional, problemas relativos a la infancia e igualdad del hombre y la mujer. UN وقد درست اللجنة الوثائق التي اعتمدت في أربعة مؤتمرات قمة للأمم المتحدة وتعهدات إستونيا فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية التالية: التعليم، والصحة، والاسكان، والتنمية الإقليمية، والمشاكل ذات الصلة بالأطفال، والمساواة بين المرأة والرجل.
    La investigación tuvo que ver principalmente con el movimiento de partículas finas y gruesas en suspensión en las tuberías, y con los problemas relativos a la transferencia de nódulos a los elevadores. UN ويتصل البحث أساسا بحركة الجسيمات الدقيقة والخشنة السابحة في المحلول المعلّق في الأنابيب، وبالمشاكل المتصلة بنقل العقيدات إلى المنصات الرافعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus