"problemas y oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • المشاكل والفرص
        
    • تحديات وما يتيحه من فرص
        
    • تحديات وفرصا
        
    • تحديات وفرصاً
        
    • التحديات والاستجابة لهذه الفرص
        
    • تحديات وما تتيحه من فرص
        
    • والتحديات والفرص
        
    • بتحديات وفرص
        
    • المطروحة والفرص
        
    • التحديات واغتنام تلك الفرص
        
    • للمشاكل والفرص
        
    Una reunión de un grupo especial de expertos sobre cuestiones de cooperación técnica en materia de población: problemas y oportunidades. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص لقضايا التعاون التقني في مجال السكان: التحديات والفرص.
    Una reunión de un grupo especial de expertos sobre cuestiones de cooperación técnica en materia de población: problemas y oportunidades. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص لقضايا التعاون التقني في مجال السكان: التحديات والفرص.
    Ante esos problemas y oportunidades, los países en desarrollo y los países con economías en transición se enfrentan con dificultades especiales. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صعوبات خاصة عند الاستجابة لهذه التحديات والفرص.
    En el informe también me refiero a algunos problemas y oportunidades para las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en el año por venir. UN كما يتناول التقرير بعض ما ستصادفه الأمم المتحدة من تحديات وفرص في ميدان حقوق الإنسان في العام المقبل.
    Su transformación ilustra algunos de los principales problemas y oportunidades de la conversión de las bases del uso militar al uso civil. UN وتحويل هذا المرفق يبين بعض المشاكل والفرص الرئيسية في تحويل القواعد من الاستعمال العسكري إلى الاستعمال المدني.
    Ante esos problemas y oportunidades, los países en desarrollo y los países con economías en transición se enfrentan con dificultades especiales. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صعوبات خاصة عند الاستجابة لهذه التحديات والفرص.
    problemas y oportunidades EN RELACIÓN CON EL MEJORAMIENTO DE LOS SISTEMAS DE TRÁNSITO Y UN التحديات والفرص لزيادة تحسين نُظم المرور العابر والتنمية الاقتصادية
    Una asociación regional y mundial para la seguridad: problemas y oportunidades UN شراكة أمنية إقليمية عالمية: التحديات والفرص
    problemas y oportunidades para los países menos adelantados de África UN التحديات والفرص أمام أقل البلدان نموا في أفريقيا
    Además debería determinar las políticas nacionales e internacionales efectivas teniendo en cuenta los resultados de la evaluación, así como los nuevos problemas y oportunidades, y los medios para responder a ellos. UN كما ينبغي للمؤتمر تحديد السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج التقييم، وكذلك التحديات والفرص الجديدة والناشئة، والوسائل اللازمة للتصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص.
    Seguiría a continuación una breve reseña de los progresos, que incluiría la enumeración de los éxitos, las deficiencias y los problemas y oportunidades de los países menos adelantados. UN ويلي ذلك استعراض موجز للتقدم المحرز، يحدد أوجه النجاح والقصور، وكذا التحديات والفرص أمام أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, la volatilidad de los precios del carbono presenta varios problemas y oportunidades para la aplicación. UN بيد أن تذبذب أسعار الكربون يطرح عدداً من التحديات والفرص المتعلقة بالتنفيذ.
    :: La realidad de Eritrea: problemas y oportunidades; UN الحقيقة الواقعة في إريتريا: التحديات والفرص
    problemas y oportunidades que merecen estudio UN التحديات والفرص التي يتعين استكشافها
    v) Grupos especiales de expertos: Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar problemas y oportunidades clave para la ejecución relacionados con cuestiones y temas particulares, como la cooperación y la asistencia internacionales, cuya reunión se celebrará en 2011: UN ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: يقوم فريق من الخبراء الحكوميين بمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان خلال اجتماع يعقد في 2011:
    Es un grupo muy diverso, con problemas y oportunidades muy variadas y de ninguna manera homogéneo. UN وهذه فئة جد متنوعة تنطوي على تحديات وفرص متنوعة وليست متجانسة بأي حال من الأحوال.
    Publicaciones no periódicas. Palestina en la nueva economía mundial: problemas y oportunidades para la cooperación en el comercio y servicios conexos. UN المنشورات غير المتكررة - فلسطين في الاقتصاد العالمي الناشئ: تحديات وفرص للتعاون في التجارة والخدمات ذات الصلة.
    En el contexto de la mundialización, algunos gobiernos informaron de problemas y oportunidades relativos a los trabajadores migrantes. UN وفي سياق عملية العولمة أفاد عدد من الحكومات عن المشاكل والفرص المقترنة بالعمال المهاجرين.
    El depósito de datos logrará ofrecer una visión unificada de todo el personal de la Organización, así como datos de calidad coherentes que permitirán a los analistas y a la administración detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. كما سيوفر أيضا بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين وللإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    El objetivo de la reunión era examinar el papel de las INDH y los problemas y oportunidades conexos en la promoción y protección de los derechos humanos en la región del Mediterráneo. UN وهدف الاجتماع إلى مناقشة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما يمثله ذلك من تحديات وما يتيحه من فرص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En tal sentido, el carácter universal que han adquirido rápidamente los mercados y las estructuras de producción, intensificado por la importancia cada vez mayor que se asigna a la creación de un régimen de comercio internacional liberalizado, ha planteado problemas y oportunidades especiales a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أوجدت العولمة السريعة لﻷسواق والهياكل اﻹنتاجية، معززة بزيادة التركيز على إنشاء نظام تجاري دولي محرر من القيود، تحديات وفرصا غير اعتيادية للبلدان النامية.
    Sin embargo, el proceso de mundialización ha reducido la autonomía de los gobiernos en la gestión económica nacional, y crea problemas y oportunidades para los sistemas, estructuras y acuerdos que sustentan las relaciones económicas internacionales. UN إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ante esos problemas y oportunidades, los países en desarrollo y los países con economías en transición se enfrentan con dificultades especiales. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صعوبات خاصة في التصدي لهذه التحديات والاستجابة لهذه الفرص.
    Cursos de capacitación en generación de capacidad comercial y problemas y oportunidades de las negociaciones comerciales UN توفير التدريب في مجال بناء القدرات التجارية وما تمثله المفاوضات التجارية من تحديات وما تتيحه من فرص
    Dos estudios sectoriales sobre tendencias, problemas y oportunidades de determinadas industrias. UN ● دراستين استقصائيتين قطاعيتين عن الاتجاهات والتحديات والفرص العالمية في صناعات مختارة.
    Hoy el mundo sufre cambios profundos y se nos plantean problemas y oportunidades sin precedentes. UN ويمر العالم اليوم بتغييرات عميقة، الأمر الذي يواجهنا بتحديات وفرص لم يسبق لها مثيل.
    Los objetivos que se perseguían eran conseguir que se comprendiera mejor cómo delimitar y analizar los problemas y oportunidades relacionados con el envejecimiento y proporcionar orientaciones para preparar informes sobre los países en relación con seguimiento a nivel nacional del Plan de Acción de Madrid. UN وتمثلت أهدافها في تحسين فهم الأسلوب الذي يتم به تحديد وتحليل التحديات المطروحة والفرص المتاحة فيما يتصل بالشيخوخة وتقديم التوجيه لصياغة التقارير القطرية بشأن المتابعة الوطنية لخطة عمل مدريد.
    Para los países en desarrollo y los países con economías en transición resulta particularmente difícil responder a los problemas y oportunidades. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    b) Destaca la necesidad de mejorar los procesos de generar, compartir y utilizar la ciencia para el desarrollo sostenible y para una investigación interdisciplinaria más orientada a la acción, haciendo mayor hincapié en la prevención y en la identificación temprana de los nuevos problemas y oportunidades; UN )ب( تؤكد الحاجة إلى تحسين عمليات توليد العلوم وتقاسمها واستخدامها ﻷغراض التنمية المستدامة وإلى إجراء بحوث متعددة الاختصاصات ذات منحى عملي أكثر مع زيادة التركيز على التحديد المبكر للمشاكل والفرص اﻵخذة في الظهور وعلى منع وقوع المشاكل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus