"procedente de todas las fuentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جميع المصادر
        
    Una vez aprobado, se preveía que su utilización tendría un efecto positivo en la creación de infraestructura institucional y daría un enfoque más coherente a la coordinación de la cooperación técnica procedente de todas las fuentes. UN ومن المتوقع، حال إقرار هذه الورقة، أن يكون لتطبيقها أثر إيجابي في تعزيز البناء المؤسسي وفي إرساء نهج أكمل لتنسيق كافة وجوه التعاون التقني المقدمة إلى تنزانيا من جميع المصادر.
    Se han comprometido a realizar los cambios que necesitan sus países para atraer y utilizar capital procedente de todas las fuentes para el desarrollo. UN والتزموا بإجراء التغييرات التي تحتاجها بلدانهم لجذب رؤوس الأموال لأغراض التنمية من جميع المصادر.
    No ha hecho lo que se le pide en el párrafo 2 de esa resolución, a saber, que prepare para la Comisión, a fin de que ésta pueda utilizarlo cuando se ocupe de la cuestión, un informe exhaustivo que incluya información sobre violaciones de los derechos humanos procedente de todas las fuentes disponibles. UN فلم تفعل ما طُلِبَ منها في الفقرة ٢ من ذلك القرار، وهو أن تُعِدﱠ للجنة تقريراً شاملاً يحتوي على معلومات عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان مستقاة من جميع المصادر المتاحة.
    En el párrafo 2 de esa resolución, la Comisión pidió a la Subcomisión que preparase un informe que incluyese información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, procedente de todas las fuentes disponibles, para uso de la Comisión. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.
    En el párrafo 2 de esa resolución la Comisión pidió a la Subcomisión que preparase un informe que incluyera información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, procedente de todas las fuentes disponibles, para uso de la Comisión. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تُعد تقريراً يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.
    En 2005, el ahorro interno de los países en desarrollo ascendió a 3,1 billones de dólares, frente a 106.000 millones por concepto de AOD procedente de todas las fuentes. UN وفي عام 2005 بلغت الوفورات المحلية للبلدان النامية 3.1 تريليون دولار مقابل 106 مليارات من المساعدة الإنمائيـة الرسميـة من جميع المصادر.
    El gasto total procedente de todas las fuentes en el período 1993-2006 ascendió a 9.030.000 dólares de los EE.UU. (véase el cuadro 1). UN وبلغ إجمالي النفقات من جميع المصادر 9.03 مليون دولار في الفترة ما بين عام 1993 وعام 2006 (انظر الجدول 1).
    Además, el grupo de expertos tiene sumo interés en obtener la mayor cantidad posible de información detallada procedente de todas las fuentes pertinentes, a fin de tener una idea más clara y pormenorizada de la situación imperante sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فريق الخبراء ما زال حريصاً على تلقي أكبر قدر ممكن من المعلومات المفصلة من جميع المصادر ذات الصلة، كيما تتكون لديه فكرة أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض.
    Objetivo: Prevenir, reducir y controlar la contaminación ambiental procedente de todas las fuentes que podrían afectar el medio ambiente y la salud humana, teniendo en cuenta los desafíos que plantea el desarrollo. UN الغرض: منع وتخفيض ومراقبة التلوث البيئي من جميع المصادر التي يمكن أن تؤثر في البيئة وصحة الإنسان، مع مراعاة التحديات التي تفرضها التنمية.
    La financiación anual procedente de todas las fuentes debe incrementarse hasta los 25.000 millones de dólares antes de 2010 para cumplir los objetivos nacionales de acceso universal. UN يجب أن يزيد التمويل السنوي الوارد من جميع المصادر ليصل إلى 25 بليون دولار بحلول عام 2010 من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع على الصعيد الوطني.
    Reiteramos la importancia de que los países en desarrollo puedan acceder de manera estable y previsible a una financiación suficiente, procedente de todas las fuentes, para promover el desarrollo sostenible. UN ونكرر تأكيد أهمية ضمان حصول البلدان النامية على تمويل كاف لتحقيق التنمية المستدامة من جميع المصادر بشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    Reiteramos la importancia de que los países en desarrollo puedan acceder de manera estable y previsible a una financiación suficiente, procedente de todas las fuentes, para promover el desarrollo sostenible. UN ونكرر تأكيد أهمية ضمان حصول البلدان النامية على تمويل كاف لتحقيق التنمية المستدامة من جميع المصادر بشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    Reiteramos la importancia de que los países en desarrollo puedan acceder de manera estable y previsible a una financiación suficiente, procedente de todas las fuentes, para promover el desarrollo sostenible. UN ونكرر تأكيد أهمية ضمان حصول البلدان النامية على تمويل كاف لتحقيق التنمية المستدامة من جميع المصادر بشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    Esta nueva capacidad de producción de energía renovable representaba el 43,6% del total de la nueva capacidad de generación que se instaló en todo el mundo en 2013, procedente de todas las fuentes. UN وتمثل القدرة الجديدة على توليد الطاقة المتجددة نسبة 43.6 في المائة من إجمالي قدرة التوليد العالمية المقامة في عام 2013، من جميع المصادر.
    Se necesita financiación previsible y estable procedente de todas las fuentes disponibles, entre ellas el capital nacional, la AOD y la inversión extranjera directa. UN ولذلك يلزم توفير موارد التمويل الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك رأس المال المحلي، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Hace falta reforzar sustancialmente la movilización de financiación procedente de todas las fuentes disponibles, públicas y privadas, nacionales e internacionales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN والمطلوب هو إضفاء تحسين كبير على عملية حشد التمويل من جميع المصادر المتاحة، العامة منها والخاصة، والمحلية والدولية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, los estudios sobre la transferencia neta de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados examinarán el cambio de carácter y la dirección de las corrientes financieras internacionales y analizarán los medios y procedimientos de mantener y aumentar la financiación para el desarrollo procedente de todas las fuentes posibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبحث الدراسات المتعلقة بالنقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الطبيعة المتغيرة للتدفقات المالية الدولية واتجاهها وستحلل سبل ووسائل الحفاظ على تمويل التنمية من جميع المصادر المحتملة وتعزيزها.
    Además, los estudios sobre la transferencia neta de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados examinarán el cambio de carácter y la dirección de las corrientes financieras internacionales y analizarán los medios y procedimientos de mantener y aumentar la financiación para el desarrollo procedente de todas las fuentes posibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبحث الدراسات المتعلقة بالنقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الطبيعة المتغيرة للتدفقات المالية الدولية واتجاهها وستحلل سبل ووسائل الحفاظ على تمويل التنمية من جميع المصادر المحتملة وتعزيزها.
    El establecimiento de un centro de coordinación u “observatorio” no gubernamental para reunir e intercambiar información relacionada con los océanos procedente de todas las fuentes contribuiría a aumentar la transparencia del sistema de ordenación de los océanos existente y, al propio tiempo, lo haría más democrático. UN ومن شأن إنشاء مركز تنسيق أو " مرصد " حكومي دولي لتجميع وتبادل المعلومات المتصلة بالمحيطات من جميع المصادر أن يؤدي الى زيادة شفافية النظام الحالي ﻹدارة المحيطات وجعله أكثر ديمقراطية في ذات الوقت.
    En el párrafo 2 de esta resolución, la Comisión pide a la Subcomisión que le prepare un informe que incluya información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, procedente de todas las fuentes disponibles. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تُعد تقريراً يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus