Más de 80% de las importaciones de Rusia procedentes de África reciben un tratamiento preferencial. | UN | وتمنح أكثر من 80 في المائة من واردات روسيا من أفريقيا معاملة تفضيلية. |
La Federación facilitó la asistencia de representantes procedentes de África, Asia y Sudamérica. | UN | ويسر الاتحاد المشاركة لممثلي الشعوب الأصلية من أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية. |
Armenia ha empezado también a acoger a gran número de refugiados procedentes de África, el Lejano Oriente y otras partes del mundo. | UN | كما بدأت أرمينيا تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من أفريقيا والشرق اﻷقصى ومن مناطق أخرى في العالم. |
En el curso del año pasado, participaron en el primer programa de esta serie 15 periodistas procedentes de África, y otros 15, procedentes de Asia, harán lo propio en el curso de este mes. | UN | وقد شارك في العام الماضي 15 صحفيا من أفريقيا في أول هذه البرامج وسيأتي إلى هنا 15 آخرون من آسيا في أواخر هذا الشهر. |
De acuerdo con la histórica Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, los Estados Unidos están abriendo sus mercados dinámicos a miles de productos procedentes de África. | UN | وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا. |
El orador se complace en informar de que el Camerún acoge sistemáticamente a millares de niños refugiados procedentes de África central. | UN | وأعرب عن سروره للإبلاغ عن أن الكاميرون تستقبل بانتظام آلاف اللاجئين الأطفال من أفريقيا الوسطى. |
En Francia y el Reino Unido se han establecido asociaciones similares, integradas en su mayor parte por migrantes procedentes de África. | UN | وقد أنشئت رابطات مماثلة في فرنسا والمملكة المتحدة يشترك فيها غالبا مهاجرون من أفريقيا. |
En los países árabes se ha observado una gran diáspora de mujeres procedentes de África. | UN | ولوحظ وجود عدد كبير من النساء المغتربات في البلدان العربية ممن أتين من أفريقيا. |
Desde 2008, se ha producido un aumento considerable del número de miembros procedentes de África ya que la Presidenta actual es de Nigeria. | UN | منذ عام 2008، حدثت زيادة كبيرة في العضوية من أفريقيا حيث أن رئيسة الاتحاد الحالية من نيجيريا. |
Al Grupo le prometieron estadísticas y otros datos pertinentes sobre las importaciones de oro procedentes de África hasta 2011. | UN | وتلقى الفريق وعدا بإتاحة الإحصاءات وسائر البيانات المتعلقة بواردات الذهب من أفريقيا حتى عام 2011. |
El Organismo de la NEPAD estableció un comité consultivo para orientar la iniciativa, integrado por expertos procedentes de África y organizaciones internacionales. | UN | وأنشأت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة لجنة استشارية لتوجيه المبادرة، وتضم خبراء من أفريقيا والمنظمات الدولية. |
Se contó con la asistencia de un total de 26 participantes procedentes de África, América Latina y Asia. | UN | وحضرها ما مجموعه 26 مشاركاً أتوا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
El Grupo de Alto Nivel sobre las Corrientes Financieras Ilícitas procedentes de África se estableció para que se ocupara de esa cuestión. | UN | وبذلك، أُنشئ الفريق الرفيع المستوى المعني بالتّدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا لكي يتناول هذه المسألة. |
Siete becarios de la UNU procedentes de África y Asia asistieron a los cursos del programa de capacitación en sistemas de energía renovable, que se dictaron en el Instituto de Tecnología de la India, en Delhi. | UN | واشترك سبعة أفراد من أفريقيا وآسيا من الحاصلين على زمالات من الجامعة في برنامج نظم الطاقة المتجددة في المعهد الهندي للتكنولوجيا في نيودلهي. |
Siete becarios de la UNU procedentes de África y Asia asistieron a los cursos del programa de capacitación en sistemas de energía renovable, que se dictaron en el Instituto de Tecnología de la India, en Delhi. | UN | واشترك سبعة أفراد من أفريقيا وآسيا من الحاصلين على زمالات من الجامعة في برنامج نظم الطاقة المتجددة في المعهد الهندي للتكنولوجيا في نيودلهي. |
Su delegación ha tomado nota con gran interés de la prioridad que se está dando a las peticiones procedentes de África para recurrir al Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento y a la Fundación para el Hábitat y los Asentamientos Humanos. | UN | ويلاحظ وفدها مع التقدير أيضاً الأولوية التي ستعطى للطلبات الواردة من أفريقيا بشأن استخدام الصندوق الاستئماني للمياه ومرافق الصرف الصحي ضمن نطاق الموئل ومؤسسة المستوطنات البشرية. |
El reasentamiento de personas procedentes de África aumentó en más del 13% en 2004, cuando hubo 19.530 personas reasentadas, en comparación con las 17.255 que se reasentaron en 2003. | UN | وارتفعت أعداد المغادرين لأغراض إعادة التوطين من أفريقيا بنسبة تزيد على 13 في المائة في عام 2004، بإعادة توطين 530 19 شخصا، مقابل إعادة توطين 255 17 شخصا في عام 2003. |
Los 150 participantes, procedentes de África, América Latina, América del Norte, Asia y Europa debatieron el tema de la tecnología de acceso abierto en el contexto de las zonas en desarrollo, en particular, del África subsahariana. | UN | وشارك في حلقة العمل 150 مشاركا من أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية، تناولوا تكنولوجيا فرص الوصول المفتوحة في سياق المناطق النامية، وبخاصة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La nación y la cultura cubana son el resultado del entrelazamiento de disímiles etnias y culturas procedentes de África, Asia y Europa. | UN | 7 - وتعد الأمة والثقافة في كوبا نتاجا لتفاعل مختلف الأعراق والثقافات المتباينة الوافدة من أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
Además, se organizaron actividades paralelas y sesiones informativas con otras organizaciones no gubernamentales, y los delegados de la Liga Internacional de los Derechos Humanos procedentes de África hablaron sobre la situación reinante en sus respectivos países. | UN | وعُقدت أيضا أحداث وجلسات إحاطة على هامش الدورة وقدم أعضاء وفود الرابطة الدولية لحقوق الإنسان من أفريقيا عروضهم بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق ببلدان كل منهم. |