La proporción de contribuciones procedentes de fuentes gubernamentales aumentó un 3% en 2003 en relación con años anteriores. | UN | وزادت التبرعات من مصادر حكومية بنسبة 3 في المائة في عام 2003، مقارنة بالنسبة السابقة. |
:: Facilitar el comercio internacional de productos y servicios madereros y de otra índole, procedentes de fuentes gestionadas de forma sostenible. | UN | :: تيسير التجارة الدولية في الأخشاب وتجارة المنتجات والخدمات غير المتعلقة بالأخشاب الآتية من مصادر مُدارة بشكل مستدام. |
Las actuales corrientes financieras hacia el sector forestal procedentes de fuentes internas y externas, públicas y privadas, son significativas, pero no suficientes. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
:: Integración correcta de los materiales procedentes de fuentes públicas en las investigaciones | UN | :: النجاح في إدماج المواد المستخلصة من المصادر المفتوحة في التحقيقات |
:: Integración correcta de los materiales procedentes de fuentes públicas en las investigaciones | UN | :: النجاح في إدماج المواد المستخلصة من المصادر المفتوحة في التحقيقات |
En el párrafo 31 del informe principal figura un desglose de la compra de bienes y servicios procedentes de fuentes locales por período del mandato. | UN | ويرد في الفقرة ٣١ من التقرير الرئيسي توزيع للمشتريات من السلع والخدمات من المصادر المحلية وفقا لفترة الولاية. |
Total de ingresos estimados del UNIDIR para 1993 procedentes de fuentes voluntarias | UN | مجموع ايرادات المعهد المقدرة لعام ١٩٩٣ من مصادر التبرعات |
La Comisión ha concertado acuerdos para la utilización de datos procedentes de fuentes externas. | UN | وقد أكملت اللجنة الترتيبات المتعلقة باستخدام البيانات المتاحة من مصادر خارجية. |
Así pues, tendrían que ser sufragados mediante recursos financieros procedentes de fuentes externas, tales como contribuciones voluntarias, o directamente por el gobierno del país de cada orador. | UN | ولذا سيتعين تحملها عن طريق التمويل من مصادر خارجية، كالتبرعات، أو على نحو مباشر عن طريق حكومة كل متكلم. |
Una parte importante del costo del establecimiento del programa sobre el terreno se ha sufragado con fondos procedentes de fuentes voluntarias y el Relator Especial expresa su agradecimiento a los donantes. | UN | وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة. |
Los ingresos netos procedentes de fuentes privadas alcanzaron unos 2,3 millones de dólares en 1994. | UN | وقد بلغ صافي الدخل من مصادر خاصة حوالي ٣,٢ مليون دولار في عام ٤٩٩١. |
de estimaciones de ingresos extrapresupuestarios procedentes de fuentes externas | UN | الميزانية من مصادر خارجية الاعتمادات المقـــدرة |
las estimaciones de los ingresos extrapresupuestarios procedentes de fuentes externas | UN | مع بيان اﻹيرادات التقديرية الخارجة عن الميزانية والمتحققة من مصادر خارجية |
las estimaciones de los ingresos extrapresupuestarios procedentes de fuentes externas | UN | مع بيان اﻹيرادات التقديرية الخارجة عن الميزانية والمتحققة من مصادر خارجية |
Las mujeres prefieren pagar tasas de interés más elevadas que hacer frente a las burocracias administrativas y a condiciones de pago menos flexibles procedentes de fuentes oficiales de crédito. | UN | وتفضل المرأة دفع سعر فائدة أعلى على مواجهة البيروقراطية اﻹدارية مع شروط السداد اﻷقل مرونة من مصادر الائتمان الرسمية. |
Sin embargo, la exposición por razones médicas es la que da lugar a la mayor parte de dosis procedentes de fuentes artificiales. | UN | بيد أن التعرضات الطبية هي التي تشكل أكبر مساهمة من المصادر الاصطناعية. |
Esto permitirá añadir bases de datos procedentes de fuentes mundiales en todos los idiomas oficiales. | UN | وسيسمح هذا بإضافة قواعد بيانات من المصادر القائمة في كافة أنحاء العالم بجميع اللغات الرسمية. |
La Comisión Consultiva observa que están aumentando las contribuciones procedentes de fuentes extrapresupuestarias. | UN | وتنوه اللجنة بالزيادة المطردة في المساهمات الآتية من المصادر الخارجة عن الميزانية. |
Los ingresos procedentes de fuentes no tradicionales han variado ampliamente según las regiones y los años. | UN | فالدخل من المصادر غير التقليدية قد تفاوت تفاوتاً كبيراً من منطقة إلى أخرى ومن عام إلى آخر. |
El PNUD se ha convertido en una organización financiada con recursos procedentes de fuentes diversas, es decir una organización multifinanciada. | UN | 59 - تطور البرنامج الإنمائي إلى منظمة تموَّل من عدد من المصادر - أي منظمة متعددة التمويل. |
Tanto el representante como los expertos señalaron la importancia de proporcionar nombres geográficos procedentes de fuentes oficiales. | UN | ونوه كل من الممثل والخبراء بأهمية الحصول على الأسماء الجغرافية من المصادر الرسمية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son cada vez más vulnerables a los movimientos transfronterizos de desechos y productos químicos peligrosos procedentes de fuentes terrestres y de los buques. | UN | 80 - ولا تني هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية تتزايد أمام حركة النفايات الخطرة والمواد الكيميائية الناشئة عن المصادر البرية والمحمولة على متن السفن عبر الحدود. |
149. La Junta recomienda, y el ACNUR conviene en ello, que el ACNUR reexamine su cooperación con el PNUD con miras a lograr economías mediante una mayor sinergia entre sus dos nuevas e importantes aplicaciones informáticas procedentes de fuentes análogas. | UN | 149 - ويوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تستعرض المفوضية تعاونها مع البرنامج الإنمائي، بغية تحقيق وفورات من خلال زيادة التعاضد بين الـمُنتَجيّن الرئيسيّين ذوي المصدر المتماثل اللذين استحدثا في مجال البرمجيات. |
Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. | UN | انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده. |
Tecnología de diseño para la protección de subsistemas aeronáuticos electrónicos y eléctricos contra los riesgos de pulso electromagnético e interferencia electromagnética procedentes de fuentes externas, que comprende. | UN | تكنولوجيا تصميم لحماية معدات الطائرات وشبكاتها الفرعية الكهربائية من النبضات الكهرومغنطيسية، ومن التداخل الكهرومغنطيسي ومن أخطار المصادر الخارجية، على النحو التالي: |
Los gastos extrapresupuestarios se basan en contribuciones voluntarias procedentes de fuentes multilaterales (tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenas a él) como bilaterales (ajenas al sistema de las Naciones Unidas). | UN | ٣١ - وتستند النفقات الخارجة عن الميزانية إلى التبرعات الواردة من مصادر متعددة اﻷطراف )داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها( ومن مصادر ثنائية )من خارج منظومة اﻷمم المتحدة(. |