"procedentes del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من القطاع
        
    • المتأتية من قطاع
        
    • من مصادر القطاع
        
    • الصادرة عن القطاع
        
    • الآتية من قطاع
        
    • الناجمة عن قطاع
        
    • من هذا القطاع
        
    Sin embargo, los fondos procedentes del sector privado deben añadirse a la asistencia oficial para el desarrollo, no sustituirla. UN بيد أن التمويل من القطاع الخاص ينبغي أن يكون إضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا بديلا لها.
    Los grupos están integrados por invitados procedentes del sector privado, ministros o ex ministros y representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتتألف اﻷفرقة من ضيوف من القطاع الخاص، ووزراء أو وزراء سابقين وممثلين لمنظمات اﻷمم المتحدة.
    Las emisiones de N2O procedentes del sector agropecuario representaron aproximadamente el 87% del total de las emisiones de esta sustancia. UN وتمثل انبعاثات أكسيد النيتروز من القطاع الزراعي قرابة ٧٨ في المائة من انبعاثات أكسيد النيتروز الكلية.
    En las economías que se encuentran en estado de transición han ido desapareciendo poco a poco las subvenciones a los sistemas de transporte colectivo; con el inicio de una fase de recuperación económica podrían aumentar de nuevo las emisiones procedentes del sector del transporte. UN أما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيجري إلغاء تدريجي لشبكات النقل المشترك المعانة، ويمكن أن تزداد الانبعاثات المتأتية من قطاع النقل في هذه البلدان بسبب الانكماش الاقتصادي.
    Dado que en 1998 habían aumentado los ingresos procedentes del sector privado, una delegación pidió información sobre la situación de los recursos. UN ١٧١ - ونظرا لازدياد الدخل من القطاع الخاص في عام ٨٩٩١، فقد طلب أحد الوفود معلومات عن وضع الموارد.
    Los expertos debían ser personas procedentes del sector privado, los medios académicos y los servicios de los gobiernos. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    No obstante, ese año las contribuciones procedentes del sector privado y otras fuentes disminuyeron. UN بيد أن المساهمات المقدمة من القطاع الخاص والمصادر الأخرى انخفضت في عام 2000.
    La proporción de las corrientes de inversión procedentes del sector privado aumentó moderadamente en comparación con la inversión procedente de fuentes públicas. UN وارتفعت بقدر متوسط حصة التدفقات الاستثمارية المتأتية من القطاع الخاص مقارنة بالموارد من القطاع العام.
    Las estadísticas relativas a las diferencias salariales pueden prestarse a error, ya que los datos procedentes del sector privado son imprecisos. UN وقد تكون الإحصاءات المتعلقة بثغرة الأجور مضللة، وذلك لكون البيانات الواردة من القطاع الخاص بين مد وجزر.
    Hubo un importante aumento en los ingresos de recursos ordinarios procedentes del sector privado. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في إيرادات الموارد العادية من القطاع الخاص.
    De las cuales, notificaciones procedentes del sector bancario UN نسبة البلاغات المقدمة منها من القطاع المصرفي
    Se espera que esta mayor inversión genere unos 37 millones de dólares en ingresos procedentes del sector privado en 2008. UN ويتوقع أن تدر هذه الزيادة في الاستثمار عائداً بنحو 37 مليون دولار من القطاع الخاص في عام 2008.
    El objetivo del ACNUR para 2006 era de 28,7 millones de dólares procedentes del sector privado. UN وكانت المفوضية تهدف إلى الحصول على 28.7 مليون دولار من القطاع الخاص في 2006.
    44. Se pidió a la secretaría que hiciera un esfuerzo importante por aumentar los fondos, especialmente los procedentes del sector privado. UN وطلب من الأمانة أيضاً بذل جهود كبيرة لزيادة التمويل، ولا سيما التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    44. Se pidió a la secretaría que hiciera un esfuerzo importante por aumentar los fondos, especialmente los procedentes del sector privado. UN وطلب من الأمانة أيضاً بذل جهود كبيرة لزيادة التمويل، ولا سيما التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    Los participantes en los grupos están integrados por invitados procedentes del sector privado, ministros o ex ministros y representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويشارك في الأفرقة ضيوف من القطاع الخاص، ووزراء أو وزراء سابقين وممثلين لمنظمات الأمم المتحدة.
    Por último, en 2011 el UNIDIR hizo una inversión considerable para establecer el marco legal y administrativo aplicable a la aceptación de contribuciones procedentes del sector privado. UN وأخيرا، استثمر المعهد كثيرا في عام 2011 في وضع الإطار القانوني والإداري لقبول التبرعات من القطاع الخاص.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que vele por que los ingresos procedentes del sector minero se destinen al desarrollo de la provincia de Katanga y por que se proporcionen a sus habitantes servicios sociales e infraestructuras básicos para que mejoren sus condiciones de vida. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك، إلى ضمان تخصيص الإيرادات المتأتية من قطاع التعدين لتنمية مقاطعة كاتانغا وتوفر الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية لسكانها لتمكينهم من تحسين ظروفهم المعيشية.
    Los fondos complementarios procedentes del sector privado fueron de 123 millones de dólares adicionales, en comparación con los 150 millones de dólares de 1996. UN ويضاف إلى ذلك اﻷموال التكميلية المتأتية من مصادر القطاع الخاص التي بلغت ١٢٣ مليون دولار، مقابل ١٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Ambos reciben información sobre transacciones sospechosas y el segundo de ellos se ocupa de los informes procedentes del sector financiero internacional. UN وتتلقى الشعبتان تقاريـر عن المعاملات المالية المشبوهة، حيث تتعامل الأخيرة مع التقارير الصادرة عن القطاع المالي الدولي.
    Ingresos procedentes del sector minero y diligencia debida UN سابعا - الإيرادات الآتية من قطاع التعدين وبذل العناية الواجبة
    a) Evaluar las emisiones de gases de efecto invernadero, el consumo de agua y la generación de desechos sólidos procedentes del sector del turismo y la forma en que podrían reducirse sus efectos, por ejemplo mediante medidas de protección ambiental; UN (أ) تقييم انبعاثات غازات الدفيئة واستهلاك المياه وإنتاج النفايات الصلبة الناجمة عن قطاع السياحة والسبل التي يمكن من خلالها تخفيف هذه الآثار، بطرق منها تدابير حماية البيئة؛
    Si bien las exportaciones de diamantes llegaron a 145 millones de dólares en 2005, los ingresos procedentes del sector percibidos por el Gobierno fueron inferiores al impuesto del 3% que se aplica a la exportación legal de diamantes. UN وعلى الرغم من أن قيمة صادرات الماس بلغت في عام 2005 ما مقداره 145 مليون دولار، فإن إيرادات الحكومة من هذا القطاع تمثل أقل من ثلاثة في المائة تفرضها كضريبة على الماس المصدر قانونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus